夜晚的箭袋树与银河,基特曼斯胡普,纳米比亚 Quiver trees under the Milky Way, Keetmanshoop, Namibia (© Wim van den Heever/naturepl.com)

发布于 , 30 次浏览

夜晚的箭袋银河,基特曼斯胡普,纳米比亚 Quiver trees under the Milky Way, Keetmanshoop, Namibia (© Wim van den Heever/naturepl.com)

下的颤动之树 Quivering under starlight

箭袋树,基特曼斯胡普,纳米比亚

地球上所有的植物中,箭袋树或许最像来自未来的生命。它们分布于非洲南部,尤其是纳米比亚的干旱地区。虽然名字里有“树”,但它其实是一种芦荟属植物,经过漫长岁月的适应,能在炙热的沙漠中顽强生存。厚实的树干储存水分,分枝则能反射热量,帮助它抵御极端环境。箭袋树可高达7米,有的寿命超过百年,是沙漠生态系统中不可或缺的一环。在几乎没有其他树木的荒原上,它为鸟类提供了珍贵的栖息与筑巢之所。

“箭袋”这一名称正源于当地桑人的古老习俗,他们曾将树枝挖空制作箭袋。位于基特曼斯胡普附近的箭袋树森林如今被列为纳米比亚国家纪念地,也是该国最受摄影师喜爱的景点之一。这片沙漠拥有地球上最清澈的夜空,是观星的绝佳之地。在今日图片中,箭袋树的轮廓映衬在银之下,仿佛在星光中轻轻颤动。尽管气候变化正在改变它们的自然分布范围,这些树依然是纳米比亚粗犷之美的象征,提醒着我们,大自然总能以最富想象力的方式适应与延续。

Quiver trees, Keetmanshoop, Namibia

Of all the plants on Earth, the quiver tree looks the most like a vision from the future. Found in Southern Africa, including parts of Namibia, these striking giants are not true trees but a species of aloe adapted to life under the desert's scorching sun. Their thick trunks store water, while their branches reflect heat, helping them endure harsh conditions. Reaching up to 23 feet in height, with some living for more than 100 years, quiver trees are also vital to their ecosystem. They offer rare perches and nesting sites for birds in landscapes where few other trees exist.

The name 'quiver' comes from the Indigenous San people, who once hollowed out the branches to craft lightweight arrow holders, or quivers. The Quiver Tree Forest near Keetmanshoop is a national monument and one of Namibia's most photographed sites. With some of the clearest skies on Earth, the desert provides a perfect backdrop for stargazing. In today's image, quiver trees stand silhouetted against the Milky Way. Though climate shifts are altering their natural range, these trees remain a symbol of Namibia's rugged beauty—and a reminder of how nature adapts in the most imaginative ways.

斗兽场鸟瞰图,罗马,意大利 Aerial view of the Colosseum, Rome, Italy (© Nico De Pasquale Photography/Getty Images)

发布于 , 12 次浏览

斗兽场鸟瞰图,罗马意大利 Aerial view of the Colosseum, Rome, Italy (© Nico De Pasquale Photography/Getty Images)

条条大路通罗马 All roads lead to Rome

斗兽场,罗马,意大利

觉得现代体育赛事已经足够精彩了吗?在古罗马时代,观众们坐在斗兽场中目睹的表演要激烈得多。这座宏伟的圆形露天竞技场由罗马皇帝韦斯帕先于公元72年下令建造,其子提图斯于公元80年完工。与早期依而建、借助地形支撑的剧场不同,罗马斗兽场完全独立矗立,是一座自成体系的建筑奇迹。斗兽场由石块与混凝土建成,拱门与穹顶结构支撑着可容纳多达5万名观众的竞技场。角斗士的搏斗、异国野兽的展示,甚至模拟海战,都令观众热血沸腾地下的升降机与暗门让场景转换瞬息万变,充满戏剧张力。

进入中世纪后,斗兽场被赋予了新的用途:曾一度被改作教堂,后来又成为堡垒。几个世纪以来,它经受了雷击、地震与污染的破坏。建筑中大量的石灰华与大理石被重新利用,修建宫殿、防御工事,甚至教堂。这种做法被称为“拆卸再利用”, 它让斗兽场的碎片真正融入了罗马这座不断演变的城市。直到19世纪,人们才开始对其进行系统的保护。如今,罗马斗兽场作为受保护的世界文化遗产,每年吸引近 700 万名游客,依然是意大利最具象征意义的地标之一,见证着古罗马的荣耀与永恒。

Colosseum, Rome, Italy

Think modern sports are dramatic? Ancient Romans had front-row seats to spectacles far more intense inside the Colosseum. Commissioned by the Flavian emperor Vespasian in 72 CE and finished by his son Titus in 80 CE, this amphitheater broke tradition with its predecessors that were built into hillsides for natural support. Instead, the Colosseum was a fully free-standing architectural giant. Crafted from stone and concrete, its arches and vaults supported an arena that could host up to 50,000 spectators. Gladiators, exotic animals, and even staged sea battles thrilled the crowds, while hidden elevators and trapdoors created sudden, dramatic appearances.

During the Middle Ages, the Colosseum found new purposes: first as a church, later as a fortress. Over the centuries, it endured damage from lightning strikes, earthquakes, and pollution. Much of its marble and travertine was also reused in palaces, fortifications, and even churches—a practice known as 'spolia,' which quite literally wove pieces of the structure into the evolving city of Rome. It wasn't until the 19th century that serious preservation began. Today, recognized as a protected monument and welcoming nearly 7 million visitors annually, the Colosseum remains one of Italy's most iconic landmarks.

条顿堡森林的伊克斯坦岩石层,德国 The Externsteine rock formation in the Teutoburg Forest, Germany (© Michael Sroka/Getty Images)

发布于 , 26 次浏览

条顿堡森林的伊克斯坦岩石层,德国 The Externsteine rock formation in the Teutoburg Forest, Germany (© Michael Sroka/Getty Images)

传奇之地 Where legends rise

条顿堡森林的伊克斯坦岩石层,德国

在德国北莱茵-威斯特法伦州的霍恩-巴特迈因贝格附近,条顿堡森林的腹地矗立着壮丽的埃克斯特恩岩石群。这些砂岩石柱形成于约7,000万年前,是德国最重要的自然与文化地标之一。高达35米的岩柱以其独特的形态与深厚的历史底蕴吸引着无数游客。早在中世纪,这里就被用作宗教祭祀之地,这一点从12世纪刻在岩石上的下十字架像浮雕中可见一斑,这是阿尔卑斯山以北最古老的此类浮雕。

如今,游客可以沿着石阶与步道攀登至岩石顶端,在那里俯瞰条顿堡森林的壮丽全景。无论被视为充满神秘能量的圣地、令人叹为观止的纪念碑,还是条顿堡森林与埃格自然公园中一个多样的景点,埃克斯特恩岩石群都能为游客带来难忘的体验。这里设有标识清晰的登山路线、信息中心,以及诸如自然体验中心和鸟类公园等周边景点。无论春夏,埃克斯特恩岩石群都以独特的姿态诉说着岁月的传奇,成为一处真正跨越时间的奇景。

礁湖星云中的星际云,由哈勃太空望远镜拍摄 Interstellar clouds in the Lagoon Nebula, captured by the Hubble Space Telescope (© ESA/NASA)

发布于 , 51 次浏览

星云中的星际,由哈勃太空望远镜拍摄 Interstellar clouds in the Lagoon Nebula, captured by the Hubble Space Telescope (© ESA/NASA)

从前有一颗星星 Once upon a star

礁湖星云

宇宙生机勃勃,生生不息。图中的礁湖星云中,一个名为NGC 6530的星团正在孕育新生恒星,这芒提醒着我们,宇宙的起源早已交织其中。它距离我们约4350光年,已有数百万年历史,目前仍处于恒星形成的早期阶段。

礁湖星云,在梅西耶星表中名列第八,简称M8,是一个位于南天人马座的发射星云(也可称之为电离氢区)。在NGC用表中排名6523,又称NGC 6523。这个星云是许多天文爱好者十分熟悉并且喜爱的天体之一,也是天文摄影的热门目标天体。礁湖星云充满炽热气体,是许多年轻恒星的家园,因其中心左侧的数道尘埃带而获得了礁湖星云的别名。

Carl Sagan Day

The universe hums with creation. Featured here, in the Lagoon Nebula, a cluster called NGC 6530 is kindling newborn stars, a glowing reminder that beginnings are woven into the fabric of the cosmos. About 4,350 light-years away and a few million years old, it is a stellar formation still in its earliest chapter.

The world celebrates Carl Sagan Day every November 9 to honor the astronomer who shared distant wonders through stories people could understand. Founded in 2009, the day is observed worldwide, marked by lectures, planetarium shows, and stargazing nights that carry Sagan's call for scientific curiosity.

Carl Sagan's legacy stretches from NASA's Voyager missions and the Golden Record to his Cosmos television series, inspiring millions to see science as both reason and a source of endless possibilities. At Cornell University, home to the Carl Sagan Institute, his vision continues through the search for habitable worlds and the celebration of cosmic discovery. In the night sky, NGC 6530 offers a fitting tribute: a nursery of suns forming within clouds of gas and dust, echoing Sagan's reminder that 'We are made of star stuff.'

班登海滩的海蚀柱,俄勒冈州,美国 Sea stacks of Bandon Beach in Bandon, Oregon (© Grant Ordelheide/TANDEM Stills + Motion)

发布于 , 275 次浏览

班登海滩的海蚀柱,俄勒冈州,美国 Sea stacks of Bandon Beach in Bandon, Oregon (© Grant Ordelheide/TANDEM Stills + Motion)

班登的明星岩石 Rock stars of Bandon

俄勒冈州的班登海滩

驶出101号公路,俄勒冈州的班登便迎来了来访者,这里弥漫着咸咸的空气和轻柔的港口钟声。这座小镇始建于19世纪50年代,最初只是个小聚居地,后来发展成为木材和鲑鱼捕捞中心。蔓越莓成为当地的主要作物,至今仍是每年九月蔓越莓节的庆祝活动。老城区的木板路咖啡馆和画廊反映了那段历史,而科基尔灯塔则矗立在布拉兹海滩,经过修复,依然屹立在那里,提醒着人们当年它曾指引只的航向。

从灯塔步行一小段路即可到达海滩,那里展现着令人回味的海岸景观:班登的海蚀柱,正如今天图片中所展现的那样。这些地貌经过数千年的海浪、风蚀和缓慢崩塌的侵蚀,讲述着一段地质故事。面岩(Face Rock)形似当地传说中少女翘起的下巴。附近的巫师帽(Wizard's Hat)像一顶尖顶的帽子,直冲霄;大象岩(Elephant Rock)拱起,如同一条伸向潮水的象鼻。其他值得注意的景观包括贝壳角(Coquille Point)、桌岩(Table Rock)以及猫和小猫(Cat and Kittens)海蚀柱。作为俄勒冈群岛国家野生动物保护区的一部分,这些海蚀柱为海鸟提供了庇护,并展现了海洋和时间的坚韧力量。

Bandon Beach in Bandon, Oregon

Pull off of Highway 101, and Bandon, Oregon, greets you with salty air and the clang of harbor bells. The town began as a small settlement in the 1850s and grew into a center for timber and salmon fishing. Cranberries became a key crop and are still celebrated each September during the Cranberry Festival. Old Town reflects that past with boardwalk cafés and galleries, while the Coquille River Lighthouse stands restored at Bullards Beach as a reminder of the days when its beacon guided ships.

A short walk from the lighthouse leads to the beach where an evocative coastal landscape unfolds: Bandon's sea stacks, featured in today's image. Sculpted over millennia by waves, wind, and the slow collapse of arches, these formations tell a geologic story. Face Rock resembles the tilted chin of a maiden from local legend. Nearby, Wizard's Hat rises like a pointed cap against the sky, and Elephant Rock arches like a trunk reaching for the tide. Other notable shapes include Coquille Point, Table Rock, and the Cat and Kittens stacks. Protected as part of the Oregon Islands National Wildlife Refuge, these stones shelter seabirds and reveal the patient force of ocean and time.

哈里朋柴佛塔寺的彩色灯笼, 南奔府, 泰国 Colorful lanterns at the temple of Wat Phra That Hariphunchai, Lamphun, Thailand (© MR. ANUJAK JAIMOOK/Getty Images)

发布于 , 45 次浏览

哈里朋柴佛塔彩色灯笼, 南奔府, 泰国 Colorful lanterns at the temple of Wat Phra That Hariphunchai, Lamphun, Thailand (© MR. ANUJAK JAIMOOK/Getty Images)

满天心愿 Sky full of wishes

庆祝义蓬节

如果一盏天灯能承载你的心愿,你会许下什么?今晚,在泰国北部,义蓬节为你带来这样的机会。这个延续数百年的兰纳传统,在农历十二月举行,人们点亮孔明灯以纪念佛陀。相传每一盏灯都能带走厄运,照亮通往美好未来的道路。孩子们扶稳灯架,长者低声祈福,成百上千的灯火缓缓升起,越过梢,点亮夜空。同一轮满月下,南方的水灯节也在进行,烛点点的在水面缓缓漂流。

在泰国北部的南奔府,有一座历史悠久的寺庙——哈里朋柴佛塔寺,它是欣赏义蓬节灯会的热门地点。寺庙的历史可以追溯到公元897年,当时哈里朋柴国王建造这座佛塔,用来供奉佛陀的一缕头发。佛塔至今仍矗立在寺院中央,周围的建筑则在后来的几个世纪逐渐完善,形成了如今的格局。寺庙的殿堂里,精美的木雕工艺展示了代代匠人的技艺。每年义蓬节期间,成千上万盏孔明灯缓缓升空,古老的祈愿与现代的祝福在夜空交织,让人仿佛穿越千年,感受文化与信仰的延续。

佩尼亚罗亚山毛榉森林, 蒙卡约自然公园, 萨拉戈萨, 阿拉贡, 西班牙 Peña Roya beech forest, Moncayo Natural Park, Zaragoza, Aragon, Spain (© David Santiago Garcia/DEEPOL by plainpicture)

发布于 , 104 次浏览

佩尼亚罗亚山毛榉森林, 蒙卡约自然公园, 萨拉戈萨, 阿拉贡, 西班牙 Peña Roya beech forest, Moncayo Natural Park, Zaragoza, Aragon, Spain (© David Santiago Garcia/DEEPOL by plainpicture)

秋天来了,你开心吗? Orange you glad it's fall?

佩尼亚罗亚毛榉森林,西班牙

西班牙的阿拉贡地区,一般让人想到的是阳和灌木,而不是森林的阴凉与静谧。然而,当你沿着蒙卡约山坡向上攀登,故事会出现意想不到的转折:一片浓密、低语的山毛榉林悄然迎面而来。这座山犹如气候过山车:山脚是地中海灌木,半山腰是橡和松林,再往上,霎时间你便置身佩尼亚罗亚,这片山毛榉仙境仿佛在宣告:"由我来演绎天吧!"

秋天,是它们最耀眼的季节。森林像一床拼接的彩色被子,铺满红、金、橙的斑斓。徒步者踩着落叶,发出欢快的“咔嚓”声;鹿儿在林间轻盈穿行,野猪在灌木丛中拱食,苍鹰、金雕等猛禽的鸣叫,为这片山林配上了背景乐。正当你以为这里只有树木时,蒙卡约却展现出人文风情:山腰间隐匿着修道院,岩壁上依偎着小小的隐修所,还有那些曾把森林当作粮仓的古老村落。如今,人们来这里,不再是为了木材,而是为了徒步、拍照,和那一口甘甜的山间空气。

Peña Roya beech forest, Moncayo Natural Park, Aragon, Spain

Spain's Aragon region isn't exactly famous for its forests—it's more 'sun and scrub' than 'shade and shuffle.' And yet, climb the slopes of Moncayo and you'll walk straight into a twist ending: a dense, whispering beech forest. The mountain is a climate roller coaster. At the bottom? Mediterranean shrubs. Midway up? Oaks and pines. Push further? Suddenly you're in Peña Roya, a beech wonderland that seems to say, 'Surprise, leaf it to me!'

Fall is their show-off season. The forest becomes a patchwork quilt of red, gold, and orange, while hikers crunch happily through the leaves. Deer tiptoe through the trees, wild boar snuffle in the undergrowth, and birds like Eurasian goshawks and golden eagles supply the soundtrack. And just when you think it's all about trees, Moncayo reminds you of its human side: monasteries tucked into the mountainside, hermitages clinging to rocks, and villages that once treated the forest as their pantry. Today, people come not for timber, but for trails, photos, and that sweet mountain air.

塔桥, 伦敦, 英格兰 Tower Bridge, London, England (© Nick Brundle Photography/Getty Images)

发布于 , 43 次浏览

塔桥, 伦敦, 英格兰 Tower Bridge, London, England (© Nick Brundle Photography/Getty Images)

小心空隙,面将开启! Mind the gap—this one opens

塔桥, 伦敦, 英格兰

有些桥梁只是连接两岸,而伦敦塔桥则连接着历史、工程与戏剧张力。自1894年起,这座伦敦地标矗立于伦敦塔旁,横跨泰晤士河,既能振奋人心,又能疏导交通。双塔矗立,蓝白相间的漆面,以及能像巨型吊桥般开启的活动桥面,塔桥不仅是交通解决方案,更像是一位舞台表演者。

在塔桥建成之初,伦敦需要一座不会阻碍上贸易的跨河通道。解决方案是什么?一座能从中间分开并抬升到足够高度,让帆船顺利通过的桥梁。维多利亚时代的巧思,用蒸汽机驱动液压系统;如今,重任则由油压和电力承担。游客可以走进桥体,探索它的机房,并漫步在高空玻璃走道,俯瞰泰晤士河的壮丽景色。从哥特式双塔到可升起的活动桥面,这座建筑始终连接着过去与现在,印证着有时通往前方的最佳方式就是将阻碍高高抬起。

Tower Bridge, London, England

Some bridges connect two sides. Tower Bridge connects history, engineering, and a flair for drama. Standing next to the Tower of London and rising over the River Thames since 1894, this London icon literally knows how to lift spirits—and traffic. With its twin towers, blue-and-white paintwork, and bascules that open like a giant's drawbridge, Tower Bridge is less a traffic solution and more a stage performer.

When it was first built, London needed a crossing that wouldn't block river trade. The answer? A bridge that could split in half and rise high enough for sailing ships to pass through. Victorian ingenuity powered the hydraulics with steam engines; today, oil and electricity do the heavy lifting. Visitors can step inside to explore its engine rooms and stroll across the high-level glass walkways for a bird's-eye view of the Thames. From its Gothic-style towers to its lifting bascules, the structure continues to bridge the gap between past and present, proving that sometimes, the best way forward is to raise the road.

在太平洋中游泳的水母, 格雷罗, 墨西哥 Jellyfish swimming in the Pacific, Guerrero, Mexico (© Christian Vizl/TANDEM Stills + Motion)

发布于 , 54 次浏览

太平洋中游泳的水母, 格雷罗, 墨西哥 Jellyfish swimming in the Pacific, Guerrero, Mexico (© Christian Vizl/TANDEM Stills + Motion)

随波轻舞 Just jellin'

世界水母日

它们没有大脑、骨骼,甚至没有心脏,却已在地球海洋中游弋了五亿年。今天,世界水母日,这些摇曳生姿的奇妙生物终于迎来了属于它们的高时刻——至少在海底世界如此。这一节日旨在推动保护水母栖息地,抵御污染、富营养化径流和海洋酸化等威胁。

别被它们名字里的“鱼”骗了:水母其实属于无脊椎动物门中的刺胞动物类,体内约95%是水。钟形躯体配上拖曳的触手,它们更像海洋中的漂泊者,而非深海健将。有些水母会发光,比如图中拍摄于墨西哥格雷罗外海的这一只;有些则带有毒刺;还有极少数,如“永生水母”,甚至能重置生命循环,重新开始。

水母是食物链中至关重要的环节,它们为海、太阳鱼和海鸟提供食物。其种群数量的突然激增也如同警报,提醒我们海洋因水温升高和过度捕捞而发生的变化。所以,今天让我们给予这些“无脑软体”应有的赞赏——它们比恐龙活得更久,精通漂流的艺术,并证明了有时候“没有脊梁”反而是一种力量。

World Jellyfish Day

They don't have brains, bones, or even hearts, yet jellyfish have pulsed through Earth's oceans for half a billion years. Today, on World Jellyfish Day, these wobbly wonders get their moment in the sun—or at least under the sea. The day promotes efforts to protect jellyfish habitats from threats like pollution, nutrient-rich runoff, and ocean acidification.

Don't be fooled by the 'fish' in their name: they belong to the invertebrate club called Cnidaria, and they're made up of about 95% water. With their bell-shaped bodies and trailing tentacles, they're more like ocean drifters than deep-sea athletes. Some glow like the one pictured here in the Pacific Ocean off Guerrero, Mexico, others pack stings, and a select few, like the 'immortal jellyfish,' can reset their life cycle and start again.

Jellyfish are vital links in the food chain, feeding turtles, sunfish, and seabirds. Their sudden population booms also act as alarms, signaling changes in the ocean caused by warming waters and overfishing. So today, let's give credit where credit is due—to the brainless blobs that have outlived dinosaurs, mastered the art of drifting, and proved that sometimes being spineless is actually a strength.

岚山缤纷的枫叶与竹林, 京都, 日本 Colorful maple leaves and bamboo forest in Arashiyama, Kyoto, Japan (© DoctorEgg/Getty Images)

发布于 , 60 次浏览

缤纷的枫叶与竹林, 京都, 日本 Colorful maple leaves and bamboo forest in Arashiyama, Kyoto, Japan (© DoctorEgg/Getty Images)

竹林吐纳清气,枫叶绚烂如火 Where bamboo breathes and maples blaze

日本京都岚山地区的枫林与竹林

今日,我们前往京都岚山地区,这里以迷人的四季风闻名于世。此处,鲜艳的日本红枫与静谧的竹林交织出色彩与宁静的和谐画卷。这些以纤细深裂叶片著称的枫,每逢日便幻化成炽烈的红、橙、金三色,吸引着全球游客纷至沓来。它们不仅因绝美姿态备受推崇,更承载着象征优雅、平和与生命无常的文化意蕴。

嵯峨野竹林同样具有标志性,高耸的真竹和毛竹在微风中轻轻摇曳。几个世纪以来,竹子一直是日本人生活中不可或缺的一部分,从建筑、手工艺到传统仪式,竹子都得到广泛应用。竹子的快速生长和韧性象征着力量和柔韧性,历史上人们种植竹林是为了抵御自然灾害。

Maple and bamboo forests in Arashiyama, Kyoto, Japan

Today, we travel to the Arashiyama district in Kyoto, renowned for its captivating seasonal landscapes. Here, vibrant Japanese maple trees and serene bamboo forests create a harmonious blend of color and tranquility. These maples, known for their delicate, deeply lobed leaves, turn fiery shades of red, orange, and gold during fall, attracting visitors from around the world. They are celebrated not only for their beauty but also for their cultural symbolism—representing elegance, peace, and the fleeting nature of life.

The Sagano Bamboo Forest is equally iconic, where towering stalks of madake and mosochiku varieties of bamboo sway gently in the breeze. Bamboo has been integral to Japanese life for centuries, used in everything from architecture and crafts to traditional ceremonies. Its rapid growth and resilience symbolize strength and flexibility, and bamboo groves were historically planted to protect against natural disasters.

热门文章

归档