标签 日本 下的文章

日本京都荒山竹林步道 Footpath in the Arashiyama Bamboo Grove, Kyoto, Japan (© Razvan Ciuca/Getty Images)

发布于 , 92 次浏览

ArashiyamaBamboo_EN-CN4027783622_1920x1080.jpg

日本京都竹林步道 Footpath in the Arashiyama Bamboo Grove, Kyoto, Japan (© Razvan Ciuca/Getty Images)

A grove glows green 小树林泛着绿色

arashiyama bamboo forest

One of the most photographed places in Japan is this otherworldly grove of towering bamboo. The Arashiyama Bamboo Grove in the outskirts of Kyoto is surrounded by temples and shrines along the Katsura River, rising as a manicured oasis of stories-high bamboo that seems to turn the world green. The former villas and temples of the old noble class are located near the Arashiyama Grove, and its single 500-yard path is usually filled with visitors wielding cameras and selfie sticks, making this serene view a rare one.

World Bamboo Day, celebrated September 18, was created in 2009 to bring attention to this useful and versatile plant that flourishes in East Asia. Though the tallest bamboo can grow up to 100 feet, bamboo is not a tree but a grass. Known for its light weight, strength, and rapid growth, bamboo can be used to make almost anything, from clothing to building materials—and its shoots can even be consumed as food. Because it grows as much as 3 feet in a day, it's a highly renewable resource. Though for the same reason, it's also an invasive species in some places, as a small stand of bamboo can quickly become a large one. While bamboo grows best in tropical and warm climates, it adapts well to cool temperatures and high altitudes. And though it might have the most cultural value in Asia, it grows wild in Africa, the Americas, and Australia, too. Could there be bamboo growing near you?

阿拉善竹林

在日本,摄影最多的地方之一是这片超凡脱俗的竹林。京都市郊的荒山竹林被桂沿岸的庙和神龛所环绕,像一片修剪整齐的绿洲,层层高高的竹子似乎让世界变绿了。昔日贵族阶层的别墅和寺庙位于荒山林区附近,其单条500码长的小径通常挤满了挥舞着相机和自拍棒的游客,这使得这一宁静的景色变得罕见。

2009年9月18日是世界竹节,旨在引起人们对这种在东亚盛产的有用且多功能的植物的关注。虽然最高的竹子可以长到100英尺高,但竹子不是树,而是草。竹子以其重量轻、强度大、生长迅速而闻名,几乎可以用来制造任何东西,从服装到建筑材料,竹笋甚至可以作为食物食用。因为它一天长3英尺,是一种高度可再生的资源。尽管出于同样的原因,它在某些地方也是一种入侵物种,因为一小块竹子很快就会变成一大块。虽然竹子在热带和温暖气候中生长最好,但它能很好地适应凉爽的温度和高海拔。虽然它可能在亚洲具有最重要的文化价值,但它在非洲、美洲和澳大利亚也很野生。你附近有竹子吗?

日本长野县安昙野附近的燕岳山 Mount Tsubakuro near Azumino, Nagano, Japan (© Joshua Hawley/Getty Images)

发布于 , 117 次浏览

MtTsubakuro_ZH-CN0305525340_1920x1080.jpg

日本长野县安昙野附近的燕岳 Mount Tsubakuro near Azumino, Nagano, Japan (© Joshua Hawley/Getty Images)

如果可以的话,请拥抱一座山吧 Go hug a mountain, if you can

It's Mountain Day in Japan

It makes a mountain of sense for Japan to celebrate Mountain Day, which occurs each August 11. Created in 2014, it's one of Japan's newest holidays. Nearly three quarters of the country is made up of mountains, thanks to its location on the Pacific Ring of Fire volcanic zone. Japan's four major islands—Honshu, Hokkaido, Kyushu, and Shikoku—all have ranges running through them.

The 9,065-foot Mt. Tsubakuro, which we feature in our home page image today, is a popular hiking destination, with well-maintained trails, rest areas, and lodges. Beautiful scenery abounds here on the island of Honshu, less than three hours' driving distance from Tokyo.

According to the legislation that established Mountain Day, the observance was launched to provide 'opportunities to get familiar with mountains and appreciate blessings from mountains.' One of those is snow-capped Mount Fuji, Japan's tallest mountain (12,389 feet) and one of the most pictured peaks in the world. Japan's rugged terrain is a boon for its tourist industry, providing opportunities for skiing, climbing, and resorts featuring the country's many hot springs.

今天是日本的山地

对于日本来说,庆祝每年8月11日的“山岳日”意义重大。该节日创建于2014年,是日本最新的节日之一。该国近四分之三的地区由山脉组成,这要归功于它位于太平洋火环火山区。日本的四个主要屿本州岛、北海道岛、九州岛和四国岛都有山脉穿过。

我们今天在主页上展示的9065英尺的Tsubakuro山是一个受欢迎的徒步旅行目的地,有维护良好的小径、休息区和小屋。离东京不到三小时车程的本州岛上有很多美丽的风景。

根据设立“山岳日”的立法,发起这项活动是为了“有机会熟悉山岳,欣赏山岳的祝福”其中一座是被白覆盖的富士山,日本最高的山峰(12389英尺),也是世界上照片最多的山峰之一。日本崎岖的地形对其旅游业是一个福音,为滑雪、登山和以该国众多温为特色的度假胜地提供了机会。

布满奇石的青海岛,日本北长门海岸国定公园 Omijima Island in Kita-Nagato Kaigan Quasi-National Park, Japan (© Sean Pavone Photo/Adobe Stock)

发布于 , 145 次浏览

OmijimaIsland_ZH-CN3328515301_1920x1080.jpg

布满奇石的青海日本北长门海岸国定公园 Omijima Island in Kita-Nagato Kaigan Quasi-National Park, Japan (© Sean Pavone Photo/Adobe Stock)

海上阿尔卑斯山 Alps of the sea

Marine Day in Japan

The striking coastline of Omijima Island has earned it the nickname 'The Alps of the Sea.' Its sheer cliffs and dramatic angles certainly echo the skyscraping peaks in that European mountain range. But a visit to Omijimi Island will take you to the other side of the world, to Kita-Nagato Kaigan Quasi-National Park, in Yamaguchi, Japan. Year-round scuba diving adventures reveal a world under the waves just as beautiful as the one above the surface.

日本的海洋日

大尾岛引人注目的海岸线为它赢得了“海洋阿尔卑斯”的绰号它陡峭的悬崖和引人注目的角度肯定与欧洲那条山脉上的群峰相呼应。但是,游览大米岛将把你带到世界的另一边,日本山口的北长门凯根准国家公园。一年到头的水肺潜水冒险揭示了波浪下的世界和水面上的世界一样美丽。

森林中的结香花,日本 Mitsumata (aka paperbush) in a forest in Japan (© nattya3714/Getty Images)

发布于 , 214 次浏览

Mitsumata_ZH-CN9794271032_1920x1080.jpg

森林中的结香日本 Mitsumata (aka paperbush) in a forest in Japan (© nattya3714/Getty Images)

是金色的花朵?还是造纸的灵魂? Golden flowers, paper banknotes?

Mitsumata blossoms

Stress seems to melt away when you gaze at this serene forest protecting the mitsumata blossoms below. While the flowering buds are beautiful in their natural state, the mitsumata shrub (Edgeworthia chrysantha) has so much more to offer. Originally brought from China to Japan by monks, the green plant is now a staple of Japanese papermaking and one of three principle ingredients in washi, traditional Japanese paper. No wonder, then, that it's also known as the Oriental paperbush. Mitsumata washi is dense and holds ink well—it's a favorite of artists and calligraphers—and sheets of mitsumata paper are also used in traditional shoji screens.

It's this very versatility and strength that made mitsumata a natural candidate for Japanese banknotes. The dense, short fiber from the inner layer of bark helps create sturdy currency that can withstand millions of grubby hands and transactions. Mitsumata made its Japanese banknote debut in 1879, and it's still used in currency there today.

Want to see mitsumata in bloom? Spring's the time to catch the golden flowers, and gardeners note that you'll smell the heady, almost spicy fragrance before you see the bush itself. After the flowers fade, the leaves take on a bluish, silvery hue, and in autumn they turn golden themselves.

三宅多花

当你凝视这片宁静的森林,保护着下面的三缄花时,压力似乎消失了。虽然花蕾在自然状态下是美丽的,但三宅田灌木(Edgeworthia chrysantha)还有很多可以提供的。这种绿色植物最初是由僧侣从中国带到日本的,现在是日本造纸的主要原料,也是日本传统纸张“和纸”的三大主要成分之一。难怪它也被称为东方纸丛。三宅和美是一种密度高、墨迹好的纸张,是艺术家和法家的最爱,传统的幕布也使用三宅和美的纸张。

正是这种多才多艺和强大的实力,使三田成为日本纸币的天然候选。皮内层密集的短纤维有助于创造出坚固的货币,可以承受数百万肮脏的手和交易。三濑于1879年首次发行日本纸币,至今仍在日本使用。

想看三浦田盛开吗?春天是捕捉金花的时候,园丁们注意到,在你看到灌木之前,你会闻到令人陶醉的、几乎是辛辣的香味。花凋谢后,叶子呈现出蓝色、银色的色调,到了秋天,它们自己也变成了金色。

河内藤园里梦幻的紫藤花,日本北九州市 Wisteria blooms at Kawachi Fuji Gardens in Kitakyushu, Japan (© Steve Tan C K Photography/Getty Images)

发布于 , 258 次浏览

Kawachi_ZH-CN6964965791_1920x1080.jpg

内藤园里梦幻的紫藤日本北九州市 Wisteria blooms at Kawachi Fuji Gardens in Kitakyushu, Japan (© Steve Tan C K Photography/Getty Images)

日本的紫色天堂 Japan's purple paradise

Kawachi Fuji Garden

Today we're taking a trip to a Japanese purple paradise. This photo captures just one of over 22 different varieties of wisteria planted at the Kawachi Fuji Gardens in Kitakyushu, Japan. Hundreds of wisteria plants were meticulously cultivated to form tunnels that bloom, with shades of blue, white, purple, and pink. The walkable tunnels open into large domes of wisteria vines for visitors to sit under and bask in the fragrant flowers. An overlook gives visitors an impressive view of not only the flowers but also the surrounding valley and its bamboo groves.

The private garden wasn't necessarily intended to be a tourist destination. Founder Masao Higuchi just wanted to leave something behind as proof that he lived in this world. Work began on the garden in 1968 and in 1977 the garden was open to the public. If you want to see the garden, plan accordingly. It's only open for two brief periods a year: the wisteria season between late April and early May and the equally impressive maple season. In Autumn more than 700 maple trees change color, bringing another blast of color from mid-November to early December.

川崎富士花园

今天我们要去日本紫色天堂旅行。这张照片只拍到了日本北九州川崎富士花园种植的22多种紫藤中的一种。数百株紫藤植物经过精心培育,形成了开花的通道,有蓝色、白色、紫色和粉色。可步行的隧道通向紫藤藤的大圆顶,供游客坐在下面沐浴芳香的花朵。俯瞰不仅可以看到鲜花,还可以看到周围的山谷竹林

私人花园不一定是旅游目的地。创始人Masao Higuchi只是想留下一些东西作为他生活在这个世界上的证据。这座花园于1968年动工,1977年向公众开放。如果你想看看花园,就相应地规划一下。它一年只开放两个短暂的时段:4月底至5月初的紫藤季节和同样令人印象深刻的枫季节。秋天,700多棵枫树变色,从11月中旬到12月初,又一次带来了色彩的爆发。

海岸旁的二见浦夫妇岩,日本三重县 Meoto Iwa (Wedded Rocks) off the coast of Ise, Mie Prefecture, Honshu, Japan (© Marco Gaiotti/plainpicture)

发布于 , 202 次浏览

MeotoIwa_ZH-CN3126370410_1920x1080.jpg

海岸旁的二见浦夫妇岩,日本三重县 Meoto Iwa (Wedded Rocks) off the coast of Ise, Mie Prefecture, Honshu, Japan (© Marco Gaiotti/plainpicture)

Wedded Rocks, Japan

Just off the shore of the city of Ise, in the southern-central region of Japan's main island, Honshu, two rocks represent a sacred union between a divine couple. Known collectively as Meoto Iwa (Wedded Rocks), these sea stacks represent Izanagi and Izanami, the married brother-and-sister deities who created the islands of Japan and its gods in Japanese mythology. The large rock on the left is said to be the husband, Izanagi–at its peak is a small torii, a symbolic gateway marking the entrance to a Shinto shrine. The smaller rock represents his wife, Izanami.

The smitten sea stacks are joined together in matrimony by a thick rope braided of rice straw called 'shimenawa,' which is used as a symbol of purity and protection in the Shinto religion. The sacred rope is replaced in a special ceremony, held three times each year during the months of May, September, and December. The best time to see the rocks is at dawn during summer or twilight in winter, when the sun and moon, respectively, rise between them. If the weather is clear and the gods are on your side, you might even catch a glimpse of Mount Fuji in the distance. But we think it's just as beguiling with heavy snowflakes gently falling all around.

婚礼岩石,日本

离日本本州中南部的伊瑟市不远,两块岩石代表着一对神圣的夫妻之间的神圣结合。这些海堆被统称为Meoto Iwa(Wedded Rocks),它们代表了在日本神话中创造了日本岛屿及其诸神的已婚兄弟姐妹神Izanagi和Izanami。左边的大石头据说是丈夫Izanagi——山顶上是一个小牌坊,一个象征性的大门,标志着神社的入口。较小的岩石代表他的妻子伊扎纳米。

被击倒的海垛在婚礼上由一根由稻草编织而成的粗绳连接在一起,称为“shimenawa”,在神道教中被用作纯洁和保护的象征。在每年5月、9月和12月举行的三次特殊仪式中,更换神圣绳索。观赏这些岩石的最佳时间是夏季的黎明季的黄昏,此时太阳和月亮分别从它们之间升起。如果天气晴朗,众神在你身边,你甚至可以瞥见远处的富士山。但我们认为,这和四周轻轻飘落的厚厚的雪花一样迷人。

伊吕波坂山道,日本日光市 Irohazaka road near Nikko, Japan (© LightRecords/Shutterstock)

发布于 , 273 次浏览

IrohazakaRoad_ZH-CN9151363864_1920x1080.jpg

伊吕波坂山道日本日光市 Irohazaka road near Nikko, Japan (© LightRecords/Shutterstock)

Irohazaka road

If you've ever wanted to learn written Japanese, a joy ride on this undulating uphill road offers an unexpected tutorial. These hairpin turns in our photo are just eight of the 48 curves you'll negotiate on your way up and down Irohazaka road, a scenic loop in the highlands outside the city of Nikkō. That's one switchback for each of the 48 hiragana symbols in an ancient Japanese writing system, with each marked by a sign showing one symbol. Not a bad visual aid for the still-learning visitor!

Irohazaka路

如果你曾经想学习日语面语,在这条起伏的上坡路上愉快地骑着车,你会得到意想不到的指导。在我们的照片中,这些发夹形转弯仅仅是48条弯道中的8条,你将在沿Irohazaka路(Nikkō城外高地上的一个风景优美的环路)上通过。在古代日本书写系统中,48个平假名符号中的每一个都有一个切换,每个符号都有一个符号。对于仍在学习的访客来说,这是一个不错的视觉辅助工具!

日本富士山 Mount Fuji in Japan (© The Asahi Shimbun/Getty Images)

发布于 , 310 次浏览

SnowFuji_EN-CN7586152088_1920x1080.jpg

日本富士山 Mount Fuji in Japan (© The Asahi Shimbun/Getty Images)

The snows of Fuji

This shot of Mount Fuji's symmetrical cone was taken in September 2020, showcasing the first snow of the season. The dusting proved short-lived, melting off in just a couple of days. And snow wouldn't come again until the end of December—raising new concerns about decades of rising temperatures on Fuji's slopes.

As we tiptoe toward another winter, we're cheering on Mount Fuji for a snowier season. It just isn't the same without that iconic white top!

富士的

这张富士对称圆锥体的照片拍摄于2020年9月,展示了该季节的第一场雪。灰尘般的雪是短暂的,在几天内就融化了。直到12月底才会下雪,这引起了人们对富士山坡数十年来气温不断上升的新担忧。

当我们蹑手蹑脚地走向另一个冬天时,我们正在富士山上为一个雪季欢呼。没有标志性的白色上衣就不一样了!

东京塔,日本东京都港区 Tokyo Tower in Minato City, Tokyo, Japan (© Yukinori Hasumi/Getty Images)

发布于 , 623 次浏览

TokyoMetropolis_ZH-CN2580870845_1920x1080.jpg

东京塔,日本京都区 Tokyo Tower in Minato City, Tokyo, Japan (© Yukinori Hasumi/Getty Images)

Let the games (finally) begin!

Shining like an incandescent Olympic torch, the Tokyo Tower is our cue to finally say, 'Let the games begin!' Along with so much else, the 2020 Summer Olympics were postponed last year (as you probably heard). But with Covid-19 vaccinations well underway and capacity restrictions in place, Tokyo is hosting the Summer Olympics opening ceremony today, almost exactly one year after the games were originally due to start.

The events will be held at 42 venues in and around the city, with most held in Tokyo itself. Organizers expect some 11,000 athletes from about 200 countries to compete. Four sports will make their Olympic debuts at the Tokyo Games: karate, sport climbing, surfing, and skateboarding. Also, baseball and softball, which were last held in 2008, are being reintroduced. Closing ceremonies are scheduled for August 8. Game on!

让竞技(终于)开始吧!

东京塔就像一个炽热的奥运火炬一样闪耀着芒,它是我们最后一次说‘让奥运开始吧!’与其他许多事情一样,2020年夏季奥运会去年也被推迟了(你可能听说过)。但随着Covid-19疫苗接种工作的顺利进行和容量限制的到位,东京今天将举办夏季奥运会开幕式,几乎正好是奥运会原定开幕一年之后。

这些活动将在东京市内及周边的42个场馆举行,其中大部分在东京举行。组织者预计将有来自大约200个国家的11000名运动员参赛。四个项目将在东京奥运会上首次亮相:空手道、攀岩、冲浪滑板。此外,棒球和垒球,上次是在2008年举行,正在重新引进。闭幕式定于8月8日举行。比赛开始!

伊豆半岛海岸附近的 Minokake-Iwa 奇岩群,日本 The Minokake-Iwa rocks off the coast of the Izu Peninsula, Japan (© Krzysztof Baranowski/Getty Images)

发布于 , 289 次浏览

MinokakeRocks_ZH-CN2474262090_1920x1080.jpg

伊豆半岛海岸附近的 Minokake-Iwa 奇岩群,日本 The Minokake-Iwa rocks off the coast of the Izu Peninsula, Japan (© Krzysztof Baranowski/Getty Images)

Singing praises of the oceans

In Japan, mid-July brings an excuse to head to the beach, as if we really needed one. That's because this time of year marks Marine Day (aka Ocean Day), an observance recognizing the close bond the island nation shares with the seas and ocean that surround it. Because Marine Day roughly coincides with the end of the rainy season, it has, over the years, become a sort of unofficial kick off to the hot summer season. One place sure to attract visitors is the picturesque Minokake-Iwa rock formation seen here, lying off the coast of Honshū's mountainous 31-mile-long Izu Peninsula.

Ordinarily Marine Day is observed on the third Monday in July, but this year the holiday was moved to immediately precede the start of the Summer Olympics in Tokyo. So, this is the day to hit the beach in Japan, just before the Olympics' opening ceremonies begin tomorrow.

歌颂海洋

在日本,七月中旬给我们带来了一个去海滩的借口,好像我们真的需要一个。这是因为每年的这个时候都是海洋日(又名海洋日),这是一个认可国与周围海洋紧密联系的节日。由于海洋日大致与雨季的结束相吻合,多年来,它已成为炎热夏季的一种非正式开端。一个肯定会吸引游客的地方是这里风景如画的Minokake Iwa岩层,位于本什岛31英里长的伊豆半岛的海岸线附近。

通常海洋日是在七月的第三个星期一,但是今年这个节日被转移到了东京夏季奥运会开始之前。所以,今天是去日本海滩的日子,就在明天奥运会开幕式开始之前。