标签 日本 下的文章
郡上八幡城,岐阜县,日本 Gujō Hachiman Castle, Gifu prefecture, Japan (© ta2funk ito/500px/Getty Images)
郡上八幡城,岐阜县,日本 Gujō Hachiman Castle, Gifu prefecture, Japan (© ta2funk ito/500px/Getty Images)
云中之城 Castle in the clouds
郡上八幡城,岐阜县,日本
在日本的岐阜县,郡上八幡城雄伟地矗立在八幡山上。它始建于1599年,见证了日本几个世纪的历史,包括大家族的新衰。它在动荡的明治维新时期被拆除——这一时期标志着日本皇权的回归,又于1933年重建。今天图片中看到的城堡,是一个独特的木制重建城堡,在日本多是混凝土重建的城堡中很罕见。这个五层的建筑里设有一座博物馆,在博物馆里,人们可以一窥封建时代的日本,同时还能欣赏下方山谷的壮丽景色。除了城堡,该地还因举办郡上舞祭而闻名,这是日本最古老的舞蹈节之一,它在每年的七月中旬至九月初举行,吸引当地居民和游客在城镇中通宵跳舞,传承着超过400年的传统。
Gujō Hachiman Castle, Gifu prefecture, Japan
In Japan's Gifu prefecture, Gujō Hachiman Castle stands majestically on Hachiman Mountain. Originally constructed in 1559, this castle has witnessed centuries of Japanese history, including the rise and fall of powerful clans. It was torn down during the tumultuous Meiji Restoration—the period that marked the return of imperial power in the country—but was rebuilt in 1933. The castle seen in today's image is a unique wooden reconstruction, a rarity among Japan's often concrete rebuilt castles. This five-story structure, which includes a museum, offers a glimpse into feudal Japan while providing stunning views of the valley below. In addition to the castle, the city of Gujō is also famous for hosting the Gujō Odori, one of Japan's oldest dance festivals. Held annually from mid-July to early September, the festival sees locals and tourists alike dancing through the night in the castle town, preserving a tradition that dates back more than 400 years.
长岛温泉乐园的过山车,三重县,日本 Roller coaster in Nagashima Spa Land, Mie prefecture, Japan (© Japanese amateur photographer/Getty Images)
长岛温泉乐园的过山车,三重县,日本 Roller coaster in Nagashima Spa Land, Mie prefecture, Japan (© Japanese amateur photographer/Getty Images)
系好安全带! Buckle up!
国际过山车日
从单轨到虚拟现实体验,几个世纪以来,过山车一直在为人们带来各种感官刺激。今天是国际过山车日,这是一个完美的借口,可以潜入这些标志性景点的曲折蜿蜒之中。这些游乐设施的起源可以追溯到17世纪的俄罗斯,当时有一种名为“俄罗斯山脉”的木制滑梯,是季节性的娱乐活动设施。然而,我们所熟知的第一个过山车是19世纪初在法国巴黎建造的,它被称为“贝尔维尔俄罗斯山”,其特点是轮式手推车牢牢地固定在轨道上。快进到20世纪,游乐设施飞速发展,并且首次出现了环形过山车。
图为长岛温泉乐园的木质和钢质混合式过山车——日本“白鲸”。这只巨兽曾被称为“白色旋风”,在2019年进行了改造。游乐设施的木质轨道被钢质轨道所取代,它的蜕变不仅加快了速度,将其推向了新的高度,还引入了空中倒转。因此,如果你刚好在日本逗留,请勇敢地乘坐“白鲸”,扣好安全带,冒险一试,然后沉浸在过山车带来的刺激中。
International Roller Coaster Day
From single rails to virtual reality, roller coasters have been thrilling people for centuries. Their origins can be traced back to 17th-century Russia, where wooden slides—'Russian Mountains'—provided seasonal entertainment. The first roller coaster was built in early 19th-century Paris, France. Called 'Les Montagnes Russes à Belleville,' it featured wheeled carts securely attached to tracks. By the 1900s, coasters were looping the loop for the first time.
Pictured here is a hybrid coaster that combines wood and steel—Hakugei, the White Whale of Japan in Nagashima Spa Land. Once known as White Cyclone, this beast underwent a transformation in 2019. The ride's wooden track was replaced with steel. Its metamorphosis not only revved up its velocity and propelled it to new heights but also introduced gravity-defying inversions. So, if you find yourself in Japan, brave the Hakugei—buckle up and take the plunge, and emerge with a tale as epic as the ride itself.
立石公园,神奈川县,日本 Tateishi Park, Kanagawa Prefecture, Japan (© blew_s/Shutterstock)
立石公园,神奈川县,日本 Tateishi Park, Kanagawa Prefecture, Japan (© blew_s/Shutterstock)
宁静惬意的海滨风光 Seas the day
立石公园,日本
今天的图片带我们来到横须贺市的立石公园,在这里可以欣赏相模湾和富士山的壮丽景色,是庆祝海洋日的理想场所。立石公园是一个风景优美的海滨公园,历史上曾激发过艺术家和摄影师的创作灵感。
Marine Day, Japan
Today, we're floating across the waves, following the ocean currents to Japan. Marine Day—海の日, Umi no Hi in Japanese—is celebrated on the third Monday in July. Japan has 14,125 islands and has over 18,400 miles of coastline, so it's no wonder the sea plays such a key role in its culture. It provides much of the country's food and is vital for trading and communicating with other nations.
One Marine Day tradition is to give thanks by throwing mud balls into the water; these balls are packed with microorganisms that help to purify the sea. Today's image takes us to Tateishi Park on Japan's largest island, Honshu. This scenic spot has stunning views of Sagami Bay and Mount Fuji, making it the perfect place to celebrate Japan's coastal waters.
姬路城,姫路,兵库县,日本 Himeji Castle, Himeji, Hyōgo Prefecture, Japan (© Julian Elliott Photography/Getty Images)
姬路城,姫路,兵库县,日本 Himeji Castle, Himeji, Hyōgo Prefecture, Japan (© Julian Elliott Photography/Getty Images)
皇家景观 A royal view
姬路城,兵库县,日本
从“草莓日”到“猫日”,甚至“蔬菜日”,日本有一系列“谐音节日”,这些节日都来源于駄洒落(一种用读音相同或相近的词汇来玩乐的日本文字游戏,与英语中的双关语类似)。今天的日期是4月6日,而日语中的“shiro”(城堡)这个词恰好是由“shi”(4)和“ro”(6)组成的。因此,这一天就成为了庆祝城堡的日子。还有什么比城堡日更好的机会来了解日本最大、游客最多的城堡——姬路城呢?它的历史可以追溯到1333年,是联合国教科文组织认定的世界遗产,拥有先进的防御设计和五个国宝级建筑。
Castle Day in Japan
From Strawberry Day to Cat Day and even Vegetable Day, Japan has a list of faux holidays, which are the clever results of 'dajare' or word plays. Today's date, April 6, makes up the Japanese word for castle, 'shiro' from 'shi' (4) and 'ro' (6). Hence, the celebration of castles. What better opportunity than Castle Day, to learn about the country's largest and most-visited castle, Himeji Castle? Dating back to 1333, this UNESCO World Heritage Site boasts an advanced defensive design and five National Treasure structures. The castle has also withstood time and nature's fury, surviving the bombings of World War II and the Great Hanshin earthquake in 1995. Nearly 700 years of glory, local legends, and ghost stories reverberate through the 83 rooms of this hilltop fortress. Would you care to explore?
镜池,长野,日本 Kagami-ike (Mirror Pond), Nagano, Japan (© Shoji Fujita/Getty Images)
镜池,长野,日本 Kagami-ike (Mirror Pond), Nagano, Japan (© Shoji Fujita/Getty Images)
一面反映大自然之美的镜子 A mirror reflecting nature's beauty
镜池,长野,日本
迷人的镜池坐落在日本长野。水池周围清幽的环境完美倒映在这个人工水库的镜面般的湖水中。被郁郁葱葱的绿色植物和户隐山脉所包围的镜池,四季的风景都各有千秋。在樱花盛开的季节,瓣瓣樱花会随着微风在湖面起伏。秋日,周围橙黄的树木倒映在湖面上,仿佛湖中也有一片人间仙境。
Kagami-ike, Nagano, Japan
This serene Japanese landscape is reflected in the still waters of an artificial reservoir known as Kagami-ike, meaning ‘mirror pond.' Surrounded by lush greenery and the Togakushi Mountain Range in Nagano Prefecture, Kagami-ike emerges from the morning mists to create an enchanting spectacle. During the cherry blossom season, visitors walk among sakura petals that float along the breeze while, in autumn, they can enjoy its surrounding orange and yellow foliage. This secluded spot is a wonderfully peaceful place for mindful meditation and self-reflection.
日本京都荒山竹林步道 Footpath in the Arashiyama Bamboo Grove, Kyoto, Japan (© Razvan Ciuca/Getty Images)
日本京都荒山竹林步道 Footpath in the Arashiyama Bamboo Grove, Kyoto, Japan (© Razvan Ciuca/Getty Images)
A grove glows green 小树林泛着绿色
arashiyama bamboo forest
One of the most photographed places in Japan is this otherworldly grove of towering bamboo. The Arashiyama Bamboo Grove in the outskirts of Kyoto is surrounded by temples and shrines along the Katsura River, rising as a manicured oasis of stories-high bamboo that seems to turn the world green. The former villas and temples of the old noble class are located near the Arashiyama Grove, and its single 500-yard path is usually filled with visitors wielding cameras and selfie sticks, making this serene view a rare one.
World Bamboo Day, celebrated September 18, was created in 2009 to bring attention to this useful and versatile plant that flourishes in East Asia. Though the tallest bamboo can grow up to 100 feet, bamboo is not a tree but a grass. Known for its light weight, strength, and rapid growth, bamboo can be used to make almost anything, from clothing to building materials—and its shoots can even be consumed as food. Because it grows as much as 3 feet in a day, it's a highly renewable resource. Though for the same reason, it's also an invasive species in some places, as a small stand of bamboo can quickly become a large one. While bamboo grows best in tropical and warm climates, it adapts well to cool temperatures and high altitudes. And though it might have the most cultural value in Asia, it grows wild in Africa, the Americas, and Australia, too. Could there be bamboo growing near you?
阿拉善竹林
在日本,摄影最多的地方之一是这片超凡脱俗的竹林。京都市郊的荒山竹林被桂树河沿岸的寺庙和神龛所环绕,像一片修剪整齐的绿洲,层层高高的竹子似乎让世界变绿了。昔日贵族阶层的别墅和寺庙位于荒山林区附近,其单条500码长的小径通常挤满了挥舞着相机和自拍棒的游客,这使得这一宁静的景色变得罕见。
2009年9月18日是世界竹节,旨在引起人们对这种在东亚盛产的有用且多功能的植物的关注。虽然最高的竹子可以长到100英尺高,但竹子不是树,而是草。竹子以其重量轻、强度大、生长迅速而闻名,几乎可以用来制造任何东西,从服装到建筑材料,竹笋甚至可以作为食物食用。因为它一天长3英尺,是一种高度可再生的资源。尽管出于同样的原因,它在某些地方也是一种入侵物种,因为一小块竹子很快就会变成一大块。虽然竹子在热带和温暖气候中生长最好,但它能很好地适应凉爽的温度和高海拔。虽然它可能在亚洲具有最重要的文化价值,但它在非洲、美洲和澳大利亚也很野生。你附近有竹子吗?
日本长野县安昙野附近的燕岳山 Mount Tsubakuro near Azumino, Nagano, Japan (© Joshua Hawley/Getty Images)
日本长野县安昙野附近的燕岳山 Mount Tsubakuro near Azumino, Nagano, Japan (© Joshua Hawley/Getty Images)
如果可以的话,请拥抱一座山吧 Go hug a mountain, if you can
It's Mountain Day in Japan
It makes a mountain of sense for Japan to celebrate Mountain Day, which occurs each August 11. Created in 2014, it's one of Japan's newest holidays. Nearly three quarters of the country is made up of mountains, thanks to its location on the Pacific Ring of Fire volcanic zone. Japan's four major islands—Honshu, Hokkaido, Kyushu, and Shikoku—all have ranges running through them.
The 9,065-foot Mt. Tsubakuro, which we feature in our home page image today, is a popular hiking destination, with well-maintained trails, rest areas, and lodges. Beautiful scenery abounds here on the island of Honshu, less than three hours' driving distance from Tokyo.
According to the legislation that established Mountain Day, the observance was launched to provide 'opportunities to get familiar with mountains and appreciate blessings from mountains.' One of those is snow-capped Mount Fuji, Japan's tallest mountain (12,389 feet) and one of the most pictured peaks in the world. Japan's rugged terrain is a boon for its tourist industry, providing opportunities for skiing, climbing, and resorts featuring the country's many hot springs.
今天是日本的山地日
对于日本来说,庆祝每年8月11日的“山岳日”意义重大。该节日创建于2014年,是日本最新的节日之一。该国近四分之三的地区由山脉组成,这要归功于它位于太平洋火环火山区。日本的四个主要岛屿本州岛、北海道岛、九州岛和四国岛都有山脉穿过。
我们今天在主页上展示的9065英尺的Tsubakuro山是一个受欢迎的徒步旅行目的地,有维护良好的小径、休息区和小屋。离东京不到三小时车程的本州岛上有很多美丽的风景。
根据设立“山岳日”的立法,发起这项活动是为了“有机会熟悉山岳,欣赏山岳的祝福”其中一座是被白雪覆盖的富士山,日本最高的山峰(12389英尺),也是世界上照片最多的山峰之一。日本崎岖的地形对其旅游业是一个福音,为滑雪、登山和以该国众多温泉为特色的度假胜地提供了机会。
布满奇石的青海岛,日本北长门海岸国定公园 Omijima Island in Kita-Nagato Kaigan Quasi-National Park, Japan (© Sean Pavone Photo/Adobe Stock)
布满奇石的青海岛,日本北长门海岸国定公园 Omijima Island in Kita-Nagato Kaigan Quasi-National Park, Japan (© Sean Pavone Photo/Adobe Stock)
海上阿尔卑斯山 Alps of the sea
Marine Day in Japan
The striking coastline of Omijima Island has earned it the nickname 'The Alps of the Sea.' Its sheer cliffs and dramatic angles certainly echo the skyscraping peaks in that European mountain range. But a visit to Omijimi Island will take you to the other side of the world, to Kita-Nagato Kaigan Quasi-National Park, in Yamaguchi, Japan. Year-round scuba diving adventures reveal a world under the waves just as beautiful as the one above the surface.
日本的海洋日
大尾岛引人注目的海岸线为它赢得了“海洋阿尔卑斯山”的绰号它陡峭的悬崖和引人注目的角度肯定与欧洲那条山脉上的群峰相呼应。但是,游览大米岛将把你带到世界的另一边,日本山口的北长门凯根准国家公园。一年到头的水肺潜水冒险揭示了波浪下的世界和水面上的世界一样美丽。
森林中的结香花,日本 Mitsumata (aka paperbush) in a forest in Japan (© nattya3714/Getty Images)
森林中的结香花,日本 Mitsumata (aka paperbush) in a forest in Japan (© nattya3714/Getty Images)
是金色的花朵?还是造纸的灵魂? Golden flowers, paper banknotes?
Mitsumata blossoms
Stress seems to melt away when you gaze at this serene forest protecting the mitsumata blossoms below. While the flowering buds are beautiful in their natural state, the mitsumata shrub (Edgeworthia chrysantha) has so much more to offer. Originally brought from China to Japan by monks, the green plant is now a staple of Japanese papermaking and one of three principle ingredients in washi, traditional Japanese paper. No wonder, then, that it's also known as the Oriental paperbush. Mitsumata washi is dense and holds ink well—it's a favorite of artists and calligraphers—and sheets of mitsumata paper are also used in traditional shoji screens.
It's this very versatility and strength that made mitsumata a natural candidate for Japanese banknotes. The dense, short fiber from the inner layer of bark helps create sturdy currency that can withstand millions of grubby hands and transactions. Mitsumata made its Japanese banknote debut in 1879, and it's still used in currency there today.
Want to see mitsumata in bloom? Spring's the time to catch the golden flowers, and gardeners note that you'll smell the heady, almost spicy fragrance before you see the bush itself. After the flowers fade, the leaves take on a bluish, silvery hue, and in autumn they turn golden themselves.
三宅多花
当你凝视这片宁静的森林,保护着下面的三缄花时,压力似乎消失了。虽然花蕾在自然状态下是美丽的,但三宅田灌木(Edgeworthia chrysantha)还有很多可以提供的。这种绿色植物最初是由僧侣从中国带到日本的,现在是日本造纸的主要原料,也是日本传统纸张“和纸”的三大主要成分之一。难怪它也被称为东方纸丛。三宅和美是一种密度高、墨迹好的纸张,是艺术家和书法家的最爱,传统的幕布也使用三宅和美的纸张。
正是这种多才多艺和强大的实力,使三田成为日本纸币的天然候选。树皮内层密集的短纤维有助于创造出坚固的货币,可以承受数百万肮脏的手和交易。三濑于1879年首次发行日本纸币,至今仍在日本使用。
想看三浦田盛开吗?春天是捕捉金花的时候,园丁们注意到,在你看到灌木之前,你会闻到令人陶醉的、几乎是辛辣的香味。花凋谢后,叶子呈现出蓝色、银色的色调,到了秋天,它们自己也变成了金色。
河内藤园里梦幻的紫藤花,日本北九州市 Wisteria blooms at Kawachi Fuji Gardens in Kitakyushu, Japan (© Steve Tan C K Photography/Getty Images)
河内藤园里梦幻的紫藤花,日本北九州市 Wisteria blooms at Kawachi Fuji Gardens in Kitakyushu, Japan (© Steve Tan C K Photography/Getty Images)
日本的紫色天堂 Japan's purple paradise
Kawachi Fuji Garden
Today we're taking a trip to a Japanese purple paradise. This photo captures just one of over 22 different varieties of wisteria planted at the Kawachi Fuji Gardens in Kitakyushu, Japan. Hundreds of wisteria plants were meticulously cultivated to form tunnels that bloom, with shades of blue, white, purple, and pink. The walkable tunnels open into large domes of wisteria vines for visitors to sit under and bask in the fragrant flowers. An overlook gives visitors an impressive view of not only the flowers but also the surrounding valley and its bamboo groves.
The private garden wasn't necessarily intended to be a tourist destination. Founder Masao Higuchi just wanted to leave something behind as proof that he lived in this world. Work began on the garden in 1968 and in 1977 the garden was open to the public. If you want to see the garden, plan accordingly. It's only open for two brief periods a year: the wisteria season between late April and early May and the equally impressive maple season. In Autumn more than 700 maple trees change color, bringing another blast of color from mid-November to early December.
川崎富士花园
今天我们要去日本紫色天堂旅行。这张照片只拍到了日本北九州川崎富士花园种植的22多种紫藤中的一种。数百株紫藤植物经过精心培育,形成了开花的通道,有蓝色、白色、紫色和粉色。可步行的隧道通向紫藤藤的大圆顶,供游客坐在下面沐浴芳香的花朵。俯瞰不仅可以看到鲜花,还可以看到周围的山谷和竹林。
私人花园不一定是旅游目的地。创始人Masao Higuchi只是想留下一些东西作为他生活在这个世界上的证据。这座花园于1968年动工,1977年向公众开放。如果你想看看花园,就相应地规划一下。它一年只开放两个短暂的时段:4月底至5月初的紫藤季节和同样令人印象深刻的枫树季节。秋天,700多棵枫树变色,从11月中旬到12月初,又一次带来了色彩的爆发。