皮兹奈尔山缆车站, 格劳宾登州, 瑞士 Cable car station on Piz Nair mountain, Graubünden, Switzerland (© Roberto Moiola/Alamy)

发布于 , 573 次浏览

皮兹奈尔车站, 格劳宾登州, 瑞士 Cable car station on Piz Nair mountain, Graubünden, Switzerland (© Roberto Moiola/Alamy)

山顶俯瞰 Taking it from the top

皮兹奈尔山缆车站, 格劳宾登州, 瑞士

瑞士有一座山,它总是在俯瞰着你,但别太在意。皮茨奈尔峰坐落于阿尔布拉阿尔卑斯山脉,海拔高达10,026英尺,俯视着格劳宾登州的恩加丁山谷。从圣莫里茨出发,先乘坐缆索铁路抵达科尔维利亚,再换乘缆车直达山顶。登顶后,等待你的是观景平台、著名的阿尔卑斯野山羊雕像,以及一间独具特色的玻璃立方体餐厅,在这里可享受 360 度全景用餐体验。

这座高山曾在1948年奥会上大放异彩,如今仍拥有瑞士最著名的滑雪道之一。“皮茨奈尔壁”以其极具挑战性的高山速降而闻名,2003年世界锦标赛速降项目也曾在此举办。进入夏季,积融化,但登山路线依然备受欢迎。徒步爱好者与山地车骑手纷至沓来,探索高山草甸,在寂静与辽阔中沉醉。得益于导览服务和完善的路径指示,游客可轻松踏上这场旅程。无论你追求的是皑皑雪景、灿烂阳,还是只想逃离海平面的日常,皮茨奈尔都能让你真正体验一场“高处不胜寒”的精神洗礼。

Cable car station, Graubünden, Switzerland

There's a mountain in Switzerland that's always looking down on you—but don't take it personally. At 10,026 feet, Piz Nair of the Albula Alps keeps an eye over the Engadine valley in Graubünden. Start in St. Moritz: hop on the funicular (a type of cable railway system) to Corviglia, then ride the cable car to the summit. At the top? A viewing platform and that famous ibex (an alpine goat) statue. There's also a restaurant where you can eat inside a glass cube with 360° views.

This alpine peak hosted the 1948 Winter Olympics and still boasts some of the most famous ski runs in the country. The 'Piz Nair Wall' is known for its challenging downhill skiing and events like the 2003 World Championship downhill race. Come summer, the snow clears but the trails stay hot. Hikers and mountain bikers flock here to explore alpine meadows, and soak in a different kind of silence. Guided tours and well-marked paths make it easy to find your footing. So, whether you're chasing snow, sun, or just a break from sea-level boredom, this Swiss giant will lift your spirits—literally.

一名男子从摩押附近的科罗纳拱门索降, 美国 A man rappels off Corona Arch near Moab, Utah (© Grant Ordelheide/TANDEM Stills + Motion)

发布于 , 134 次浏览

一名男子从摩押附近的科罗纳拱门索降, 美国 A man rappels off Corona Arch near Moab, Utah (© Grant Ordelheide/TANDEM Stills + Motion)

地球的公开秘密 Earth's open secret

摩押附近的科罗纳拱门,犹他州

通往它的科罗纳拱门步道起初较为平坦,但沿途风壮丽:穿越铁路轨道、攀爬光滑岩石,甚至需借助金属缆绳前行,让这段旅程远不只是一次在犹他州拱门国家公园之外,有一处如同通向天空的巨大门户般的自然奇观,吸引着摄影师、自然爱好者和徒步旅行者,那就是今日图片中所见的科罗纳拱门。这座巨大拱形岩石由纳瓦霍砂岩构成,是一处充满冒险却不拥挤的旅行目的地。普通的沙漠散步。步行约1.5英里后,你将抵达这座令人震撼的天然拱门,它宽达140英尺,高约105英尺,庞大的规模令人叹为观止。过去曾有人在拱门上系绳荡千,这种极限活动后来因安全原因被禁止。即便没有刺激的冒险,这次徒步旅程仍能让你在红岩地貌的心脏地带,欣赏到令人震撼的自然景观,留下难忘回忆。科罗纳拱门也被称为“小彩虹”,因其外形酷似鲍威尔附近的著名彩虹桥,但它独自坐落于更为宁静的天地之中,绽放着独特的自然魅力。

Corona Arch near Moab, Utah

Just outside Arches National Park in Utah lies a natural wonder that rises like a colossal doorway against the sky, drawing photographers, nature lovers, and hikers. Welcome to Corona Arch, seen in today's image, a towering Navajo sandstone formation that offers big adventure without the big crowds. The Corona Arch Trail starts off easy but packs a punch of scenery: railroad tracks, slickrock scrambles, and even a metal cable assist make it more than just a walk in the desert. After 1.5 miles of walking, the payoff is big: a massive arch that's 140 feet wide and 105 feet high. It's so large that people once swung from it on ropes, until that was banned for safety reasons. Even without the adrenaline stunts, the hike offers beautiful views and unforgettable moments in the heart of Red Rock Country. Also known as Little Rainbow Bridge, it shares visual similarities with the iconic Rainbow Bridge arch near Lake Powell—but Corona Arch holds its own in a more peaceful setting.

圣玛格达莱娜, 多洛米蒂山, 意大利 Village of Santa Maddalena, Dolomites, Italy (© Sakrapee Nopparat/Getty Images)

发布于 , 227 次浏览

圣玛格达莱娜, 多洛米蒂山, 意大利 Village of Santa Maddalena, Dolomites, Italy (© Sakrapee Nopparat/Getty Images)

来自巅的明信片 Postcard from the peaks

圣玛格达莱娜, 多洛米蒂山, 意大利

位于意大利北部阿尔卑斯山的南蒂罗尔州,圣玛格达莱娜村坐落于福内斯山谷中,宛如明信片上描绘的理想村落。村中标志性的尖顶教堂,背后耸立着刀削斧刻般的多洛米蒂山峰,是该地区最常被拍摄的景致之一。多洛米蒂山脉本身被联合国教科文组织列为世界遗产,山体主要由淡色石灰岩构成,日落时泛起柔和的粉红色芒,当地人称之为“日照粉红”现象。

圣玛格达莱娜村安静而质朴,深受拉丁语系与蒂罗尔传统文化影响。木屋星罗棋布地点缀在郁郁葱葱的山坡上,奶牛悠闲地在如画的牧场中吃草。尽管位置偏远,这里却是进入多洛米蒂核心徒步区域的门户,其中包括穿越普耶兹-奥德莱自然公园的热门步道季,这里成为地健行和越野滑雪的宁静据点。游客来到此地,并非追求城市的喧嚣或热闹夜生活,而是为了静谧的氛围、壮丽的自然景观。圣玛格达莱娜村是自然与文化交融的典范,无需滤镜,自成风景。

Village of Santa Maddalena, Dolomites, Italy

Tucked into the northern Italian Alps, the village of Santa Maddalena is a postcard-perfect hamlet in South Tyrol's valley of Val di Funes. With its iconic church steeple set against the jagged peaks of the Dolomites—a mountain range in the Alps—it's one of the most photographed spots in the region. The Dolomites themselves—a UNESCO World Heritage Site—rise dramatically behind the village, their pale limestone faces glowing pink at sunset in a phenomenon locals call 'enrosadira.'

Santa Maddalena is small, quiet, and deeply rooted in local Ladin and Tyrolean traditions. Wooden chalets dot the green hills, and cows graze in meadows that seem painted into place. Although it feels remote, the village is a gateway to some of the Dolomites' best hiking, including trails through Puez-Odle Nature Park. In winter, it's a peaceful base for snowshoeing and cross-country skiing. Visitors come not for crowds or nightlife, but for silence, scenery, and a sense of timelessness. Santa Maddalena is where nature and culture meet in harmony—no filter needed.

陶波湖上的 Ngātoroirangi 矿湾毛利石刻, 新西兰 Ngātoroirangi Mine Bay Māori Rock Carvings on Lake Taupō, New Zealand (© Joppi/Getty Images)

发布于 , 87 次浏览

陶波上的 Ngātoroirangi 矿毛利石刻, 新西兰 Ngātoroirangi Mine Bay Māori Rock Carvings on Lake Taupō, New Zealand (© Joppi/Getty Images)

致敬原住民之声 Honoring Indigenous voices

世界土著人民国际日

每年8月9日,联合国都会庆祝“世界土著人民国际日”,这一日是纪念原住民社区坚韧精神、智慧和丰富文化的时刻。在美国,这一天也成为反思美洲原住民部落历史与贡献的契机,同时鼓励人们与全球各地的土著人民携手共进。

在遥远的太平洋彼岸,新西兰展现了原住民遗产的震撼实例。位于陶波湖的悬崖之上,矗立着恩加托罗伊朗伊矿湾的毛利岩石雕刻,这是一份对毛利祖先的深情致敬。这些石刻由艺术家马塔希·瓦卡塔卡-布赖特韦尔亲手雕刻,仅能乘前往,象征着敬意与坚韧不拔。它们提醒着我们:原住民文化并非静止的历史遗迹,而是充满生命力、不断演进、并与土地紧密相连的文化传承。

在我们纪念这一天的同时,让我们承诺去倾听、学习,并支持本国及世界各地原住民的权利。无论是通过教育、倡导,还是文化交流,每一项行动都有助于守护那些长期以来守护地球的声音。

International Day of the World's Indigenous Peoples

Each year on August 9, the United Nations observes the International Day of the World's Indigenous Peoples—a moment to recognize the resilience, wisdom, and cultural richness of Indigenous communities around the globe. In the US, this day invites reflection on the histories and contributions of Native American nations, while also encouraging solidarity with Indigenous peoples worldwide.

One striking example of Indigenous heritage is found across the Pacific in New Zealand. Carved into the cliffs of Lake Taupō, the Ngātoroirangi Mine Bay Māori Rock Carvings stand as a powerful tribute to Māori ancestors. Created by artist Matahi Whakataka-Brightwell, these towering figures are accessible only by water, symbolizing both reverence and resilience. They remind us that Indigenous cultures are not relics of the past—they are living, evolving, and deeply connected to the land.

As we honor this day, let's commit to listening, learning, and supporting Indigenous rights—both at home and abroad. Whether through education, advocacy, or cultural exchange, every action helps preserve the voices that have long protected our planet.

伊瓜苏瀑布的三火枪瀑布, 阿根廷 Three Musketeers Falls at Iguazú Falls, Argentina (© Mark Meredith/Getty Images)

发布于 , 69 次浏览

伊瓜苏瀑布的三火枪瀑布, 阿根廷 Three Musketeers Falls at Iguazú Falls, Argentina (© Mark Meredith/Getty Images)

奔流不息,为你为我 All for falls and falls for all

伊瓜苏瀑布的三火枪瀑布, 阿根廷

没有任何声音能盖过伊瓜苏瀑布的轰鸣。但令人震撼的不仅是那轰鸣的声浪。这座横跨阿根廷与巴西边境的自然奇观,以其磅礴气势令人无法抗拒。广阔的瀑布群绵延近两英里,汇聚了270多道独立瀑布,每一处都展现出独特的水流奔腾和水蒸腾之景。

今日图片展示的是阿根廷一侧的壮观景观三火枪瀑布。三股强劲水流并肩倾泻入伊瓜苏,四周被郁郁葱葱的亚热带雨林环绕。有趣的是,虽然这些瀑布位于阿根廷境内,却只能从巴西一侧看到并进入。

瀑布属于伊瓜苏国家公园,这里是联合国教科文组织认定的世界遗产地,致力于保护该地区丰富的生物多样性,并为游客修建了步道与栈道,方便全景观赏与近距离感受那雷鸣般的水势。打开你的感官去感受大自然的奇观,同时别忘了回馈它的慷慨:不留下痕迹,只带走美好记忆。

Three Musketeers Falls at Iguazú Falls, Argentina

No voice is loud enough to drown out the roar of Iguazú Falls. But it's not just the sound. The sheer presence of this natural wonder is overwhelming as it straddles the border between Argentina and Brazil. This vast waterfall system stretches nearly 2 miles and features more than 270 individual cascades, each offering a unique display of tumbling water and shimmering mist.

Today's image captures one of the spectacular sights on the Argentine side—the Three Musketeers Falls, a trio of powerful streams plunging side by side into the Iguazú River below, framed by lush subtropical rainforest. Interestingly, although the falls are located in Argentina, they are only visible and accessible from the Brazilian side.

The falls are part of Iguazú National Park, a UNESCO World Heritage Site that protects the region's rich biodiversity and offers visitors a network of trails and catwalks for panoramic views and close-up encounters with the thundering water. Open your senses to nature's wonders—and return its generosity. Leave no trace and take only memories with you.

加斯帕里拉岛灯塔后导标灯, 博卡格兰德, 佛罗里达州, 美国 Gasparilla Island Rear Range Light, Boca Grande, Florida (© Wiltser/Getty Images)

发布于 , 91 次浏览

加斯帕里拉灯塔后导标灯, 博卡格兰德, 佛罗里达州, 美国 Gasparilla Island Rear Range Light, Boca Grande, Florida (© Wiltser/Getty Images)

海岸的密码 

国家灯塔日

在GPS尚未为只导航之前,灯塔就是航海者的重要领航标。每座灯塔都拥有独特的闪模式,即使在漆黑的夜晚,水手们也能凭此确定自身所处的位置。今天是美国国家灯塔日,正是向这些沿海守护者致敬的良机。1789年,美国国会通过法案,规定所有灯塔由联邦政府统一维护。不论你是历史爱好者、海岸探险者,还是单纯钟爱经典工程建筑的人,这一天都值得你去深入了解灯塔的故事,或与亲朋好友一同参观灯塔。

如同世界上许多灯塔一样,佛罗里达州的加斯帕里拉岛灯塔至今仍屹立于海岸。今日图片中所示的加斯帕里拉岛后方灯塔,有着一段曲折的历史。它最初在特拉华州组装,1927年迁至此地。然而在2014年,这座灯塔被美国海岸警卫队废弃。所幸,这座灯塔在2017年经过修复,2018年再次点亮。如今,它每六秒闪烁一次白光。这两座灯塔均已被列入美国国家史迹名录。灯塔周边区域及其博物馆在特定季节对外开放,向人们讲述这片海域的航运历史。

National Lighthouse Day

Before GPS told ships where to go, lighthouses lit the way—each with its own flash pattern so sailors could figure out where they were, even in total darkness. It's National Lighthouse Day, a perfect excuse to give these coastal workhorses some credit. In 1789, Congress passed a law to make sure all lighthouses were taken care of by the federal government. Whether you're a history buff, coastal explorer, or just into old engineering, today is a great day to learn more about lighthouses or visit one with your friends and family.

Like many lighthouses around the world, Florida's Gasparilla Island Lights still hold their ground. The Gasparilla Island Rear Range Light, seen in today's image, has had quite a journey. Originally assembled in Delaware, it found its forever home here in 1927 but was decommissioned by the Coast Guard in 2014. The lighthouse was restored to its former glory in 2017 and was switched on again in 2018. Today, it blinks white every six seconds. Both lights are listed on the National Register of Historic Places. The lighthouse grounds and museum are open to visitors seasonally, offering insights into the area's shipping past.

拉霍亚的潮汐池‌, 加利福尼亚州, 美国 Tide pools in La Jolla, California (© Andrew Shoemaker/DanitaDelimont.com)

发布于 , 118 次浏览

拉霍亚的潮汐池‌, 加利福尼亚州, 美国 Tide pools in La Jolla, California (© Andrew Shoemaker/DanitaDelimont.com)

潮起潮落 Tide and seek

拉霍亚的潮汐池‌, 加利福尼亚

并非每堂科学课都需要在教室里进行。在加利福尼亚州的拉霍亚,退潮后形成的潮池就在你脚下,向你揭示海洋的奥秘。在圣地亚哥这个沿海社区的岩石海岸线上,当潮水退去,海水被困在天然的凹坑中,就形成了潮池。这些浅水池自然分布在拉霍亚的砂岩和礁石之间,尤以风之海海滩、贝壳海滩、南卡萨海滩和医院角附近最为典型。海水停留在这些岩石凹槽中,为海兔、脆皮海星等多样的海洋生物提供了独特的栖息地。潮池的形成要归功于长期的侵蚀作用。海浪日复一日拍击砂岩和石灰岩的海岸,逐渐雕刻出能够蓄水的小坑洼。每天两次,随着潮水的涨落,这些潮池不断被海水淹没又重新显露,内部的生物也因此必须适应极为多变的环境。季白天潮水最低,是探索潮池的最佳时机。需要注意的是,这些潮池受到加州《海洋生物保护法》的保护。你可以欣赏这里的美景、观察潮池中的居民并拍照留念,但请不要触碰或打扰其中的任何生物。这是一堂免费的海洋生物课程,正在你眼前生动上演。

Tide pools in La Jolla, California

Not every science lesson requires a classroom. In La Jolla, California, tide pools teach you about ocean life—right at your feet. Along the rocky shoreline of this San Diego coastal neighborhood, tide pools form during low tide as seawater gets trapped in natural depressions. These shallow pools form naturally along La Jolla's rocky shorelines, especially near Windansea Beach, Shell Beach, South Casa Beach, and Hospital Point. The water that remains trapped in sandstone and reef depressions creates habitats for everything from sea hares to brittle stars. Over time, the tide pools are created through the process of erosion—waves hit the sandstone and limestone coastlines until they carve out pockets that hold water. Twice a day, as the tide moves in and out, these spaces flood and drain, challenging the survival skills of everything inside. Winter months, when tides are lowest during daylight hours, are ideal for observing them.

圆顶礁国家公园弗鲁塔附近的岩画, 犹他州, 美国 Petroglyphs near Fruita in Capitol Reef National Park, Utah (© Nicolas VINCENT/Adobe Stock)

发布于 , 103 次浏览

圆顶礁国家公园弗鲁塔附近的岩画, 犹他州, 美国 Petroglyphs near Fruita in Capitol Reef National Park, Utah (© Nicolas VINCENT/Adobe Stock)

古老的岩画 Age-old storyboard

圆顶礁国家公园弗鲁塔附近的岩画, 犹他州, 美国

圆顶礁国家公园拥有一种亘古不变的魅力。在这里,红色的岩石峭壁、蜿蜒的峡谷与古老的故事,在犹他州沙漠的天空下彼此交织。1971年,这里被正式指定为国家公园。它不仅因鲜明的地质景观而引人驻足,更因那刻印在大地上的古老叙事与文化遗产而让人驻足沉思。

早在游客们穿上徒步靴踏上圆顶礁的步道之前,弗里蒙特人和祖先普韦布洛人便已在此居住。从公元300年至1300年,他们在地穴屋和天然岩穴中生活,将农业巧妙地融入狩猎采集的日常。他们与这片土地的联系既具有精神层面的意义,也具备实际的生活用途。他们在此留下了公园最引人注目的遗迹之一:岩画,比如今日图片中在弗鲁塔地区发现的岩画。这些岩画展示了一种古老的视觉语言,刻画着戴头饰、佩珠宝的人形形象,旁边还有大角羊和蜥蜴等动物图案,以及象征仪式、迁徙和天文现象的抽象符号。这些共同构成了一座无声的档案库,记录着那些曾在这片非凡土地上生活、迁徙并赋予其意义的人们的故事。

Petroglyphs near Fruita in Capitol Reef National Park, Utah

There's something timeless about Capitol Reef National Park—a place where red rock cliffs, winding canyons, and ancient stories come together under Utah's desert sky. Designated a national park in 1971, Capitol Reef invites reflection—not just on its vivid geology, but on the ancient narratives and cultural heritage etched into its landscape.

Long before visitors laced up hiking boots and hit the trails at Capitol Reef, the Fremont and Ancestral Puebloan peoples called this place home. Between 300 and 1300 CE, they lived in pit houses and natural rock shelters, weaving farming into their hunter-gatherer lifestyle. Their connection to the land was both spiritual and practical—and they left behind some of the park's most captivating features, including petroglyphs like those found in Fruita, featured in today's image. These rock panels showcase an ancient visual language, featuring human figures adorned with headdresses and jewelry. Alongside them are animals like bighorn sheep and lizards, as well as abstract shapes alluding to ceremonies, migrations, and celestial events. Together, they form a silent archive—a timeless record of the people who lived, moved, and made meaning in this extraordinary landscape.

皇家英里大道, 爱丁堡, 苏格兰 Royal Mile, Edinburgh, Scotland (© MEDITERRANEAN/Getty Images)

发布于 , 84 次浏览

皇家英里大道, 爱丁堡, 苏格兰 Royal Mile, Edinburgh, Scotland (© MEDITERRANEAN/Getty Images)

惊喜随时上演 Expect the unexpected

爱丁堡艺穗节

每年八月,爱丁堡就不再仅仅是一座城市,而是彻底活跃起来,几乎可以说是字面意义上的活跃。从酒吧地下室到公园长椅,舞台会在最意想不到的地方冒出来,表演也会在宁静的街道上突然出现。欢迎来到爱丁堡艺穗节。这个节日的故事始于1947年,当时有八个剧团在未受邀请的情况下出现在爱丁堡国际艺术节上,但他们依然坚持演出。这种叛逆的精神从此延续下来,艺穗节由此诞生。

如今,它已是世界上最大的艺术节,数千场演出在为期三周的日程里接连上演,任何人都可以参与。只要你有想法,并能找到一个场地,就可以上台表演。甚至一个集装箱都可以被用作舞台,这确实曾经发生过。喜剧是这个艺术节的非官方之王,但也少不了戏剧、舞蹈、变装、音乐剧、魔术、哑剧、朗诵、马戏以及那些难以归类的表演。有一年,一位演员在箱里做了一个小时的独白;还有一年,有人用克林贡语上演了一部莎士比亚剧作。街头艺人挤满了如今日图片所示的皇家大道,他们表演魔术、杂耍,并热情地分发宣传单。爱丁堡艺穗节是实验性表演与高端戏剧的乐园,也是许多艺术家职业生涯的起点,比如菲比·沃勒-布里奇和埃迪·伊扎德。

Edinburgh Festival Fringe

Every August, Edinburgh stops being just a city and starts acting up—literally. From pub basements to park benches, stages appear in the strangest places, and shows pop up on quiet streets. Welcome to the Edinburgh Festival Fringe, or the Fringe. The story began in 1947, when eight theater groups turned up uninvited to the Edinburgh International Festival. They performed anyway. That spirit of rebellion stuck, and the Fringe was born.

Now it's the world's largest arts festival, with thousands of shows crammed into three action-packed weeks. Anyone can perform. If you have an idea and a venue, you're in. Even a shipping container counts—yes, that really happened. Comedy is the unofficial king of the festival, but there's also drama, dance, drag, musicals, magic, mime, spoken word, circus, and acts that defy all categories. One year, a man did an hour-long monologue from inside a fridge. Another year featured a full Shakespeare play in Klingon. Street performers flood the Royal Mile, pictured here, offering sneak peeks, juggling acts, and flyers. The Edinburgh Festival Fringe is where experimental performances and high-end theater thrive. It has launched careers: think of artists like Phoebe Waller-Bridge and Eddie Izzard.

纳帕利海岸的卡拉劳海滩, 可爱岛, 夏威夷, 美国 Kalalau Beach on the Nā Pali Coast, Kauai, Hawaii (© Russ Bishop/DanitaDelimont.com)

发布于 , 402 次浏览

纳帕利海岸的卡拉劳海滩, 可爱, 夏威夷, 美国 Kalalau Beach on the Nā Pali Coast, Kauai, Hawaii (© Russ Bishop/DanitaDelimont.com)

远离尘嚣 Off the grid

纳帕利海岸的卡拉劳海滩, 可爱岛, 夏威夷

这里没有路标,也没有纪念品摊位,只有一条长达11英里的泥泞小径、险峻的峭壁以及开阔的视野,通向夏威夷最为偏远的海滩之一。卡拉劳海滩位于考艾岛卡拉劳步道的尽头,是所有辛苦徒步者最终踏上沙滩的奖赏。唯一的陆路就是这条小径,它穿越山谷,沿着海岸峭壁蜿蜒前行。夏季,一些游客会选择划皮划艇抵达,但无论采用哪种方式,所有在此停留的人都需要提前获得许可。

早在露营许可证和生态厕所出现之前,这片偏远的土地便已养育了世代的夏威夷原住民。依靠淡水溪流和肥沃的土壤,早期夏威夷人在这里修筑石砌梯田,种植芋头这种在热带和亚热带广泛栽培的块茎作物。捕鱼、耕作以及与土地之间深厚的精神联系构成了他们的日常生活。至今,神庙遗迹和住宅遗址仍隐藏在谷的褶皱之中。到了20世纪20年代,由于疾病、西方接触以及土地用途的改变,大多数居民已迁离。近几十年来,一些向往离网生活的人曾来到此地寻求避世,直到州政府实行保护措施。如今的卡拉劳既神圣又迷人,每一波拍岸的海浪都仿佛在低语,诉说着历史的沧桑与传承。


热门文章

归档