标签 美国 下的文章
里奇韦附近斯内弗尔斯山脚下的秋色, 科罗拉多州, 美国 Fall colors below Mount Sneffels near Ridgway, Colorado (© Grant Ordelheide/TANDEM Stills + Motion)
里奇韦附近斯内弗尔斯山脚下的秋色, 科罗拉多州, 美国 Fall colors below Mount Sneffels near Ridgway, Colorado (© Grant Ordelheide/TANDEM Stills + Motion)
金色的秋日余晖 Golden fall glow
斯内弗尔斯山脚下的秋色, 科罗拉多州, 美国
又到了一年之中,山峦褪去夏日青翠,披上绚烂秋色的时节。变色通常始于九月初至十月初,高处山坡率先染上秋意,随后低处山谷渐次跟进。白杨树堪称这场视觉盛宴的主角,其叶片在阳光下闪烁,宛如金币般熠熠生辉。然而白杨的绚烂并非年年如约而至。它们的色彩取决于多重因素——树木健康状况、局部气候变化、土壤湿度,以及生长海拔与纬度。健康的白杨林才是真正的季节主角:枝繁叶茂的林群色彩更明亮,落叶也更晚;而受压或衰弱的树木往往迅速褪色,只留下一抹短暂的辉煌。去年令人惊艳的景致,今年或许黯淡无光。今日镜头捕捉到斯内弗尔斯山麓的绚烂盛景——这座科罗拉多州斯内弗尔斯山脉的最高峰,从里奇韦镇拔地而起,海拔拔高逾7000英尺。
Fall colors below Mount Sneffels near Ridgway, Colorado
It's that time of year when the hills shed their summer greens, unveiling a blaze of colors that lights up the season. The change usually begins in September and early October, with higher slopes turning first, followed by the lower valleys. Among the stars of this display are the aspens, whose leaves shimmer like gold coins in the sunlight. The magic of aspen colors, however, isn't guaranteed year after year. Their golden glow depends on many factors—tree health, local weather shifts, soil moisture, and where they grow in terms of elevation and latitude. Healthy aspens are the true stars of the season: strong, thriving groves burst with brighter colors and hold onto their leaves longer, while stressed or weakened trees often fade quickly, offering only a glimpse of their usual brilliance. Today's image captures their full glow at the base of Mount Sneffels, the highest peak in Colorado's Sneffels Range, rising more than 7,000 feet above the town of Ridgway.
蛇河上的牛轭湖, 大提顿国家公园, 怀俄明州, 美国 Oxbow Bend on the Snake River, Grand Teton National Park, Wyoming (© DanitaDelimont.com/AWL Images/SuperStock)
蛇河上的牛轭湖, 大提顿国家公园, 怀俄明州, 美国 Oxbow Bend on the Snake River, Grand Teton National Park, Wyoming (© DanitaDelimont.com/AWL Images/SuperStock)
法定自然区 Wild by law
蛇河上的牛轭湖, 大提顿国家公园, 怀俄明州
除了水,河流还承载着生命、历史和故事。它们是大自然对我们景观的永恒贡献,流淌过大地,跨越时间。蜿蜒流经怀俄明州大提顿国家公园的蛇河便是其中一颗瑰宝。这条河上一个尤为令人惊叹的景点是牛轭湖湾——今天这张照片中就出现了——平静的水面倒映着巍峨的提顿山脉,驼鹿和白头鹰等野生动物在这里繁衍生息。在这里,河水自由流淌,不受混凝土或商业的束缚,受到1968年今天签署的《野生与风景河流法案》的保护。
这项具有里程碑意义的法律是一项承诺:有些河流将永远奔腾不息。它守护着那些拥有“非凡之美”的水域,守护着生态和精神——歌唱着荒野,低语着遗产的河流。蛇河源头,包括牛轭湾,于2009年被列入这份神圣名单,确保其倒影不受干扰,韵律不被打破。
黎明时分,薄雾在河湾处舞动,群山沐浴在晨曦的余晖中。游客驻足,静静地欣赏着大自然的诗意。多亏了这项法案,这条河的故事得以流淌——未受驯服,未受污染,令人难忘。
Oxbow Bend on the Snake River, Grand Teton National Park, Wyoming
Beyond water, rivers carry life, history, and stories. They are nature's ever-moving contribution to our landscapes, flowing through lands and across time. One such gem is the Snake River, which winds through Grand Teton National Park in Wyoming. A particularly stunning spot along this river is Oxbow Bend—featured in today's image—where calm waters reflect the towering Teton Range, and wildlife such as moose and bald eagles thrive. Here, water flows freely, unbound by concrete or commerce, protected by the Wild and Scenic Rivers Act, signed on this day in 1968.
This landmark law is a promise: that some rivers shall run wild forever. It safeguards waters with 'outstandingly remarkable' beauty, ecology, and spirit—rivers that sing of wilderness and whisper of heritage. The Snake River Headwaters, including Oxbow Bend, joined this sacred list in 2009, ensuring its reflections remain undisturbed and its rhythms unbroken.
At dawn, mist dances over the bend, and the mountains blush with the first light. Visitors pause, hushed by nature's poetry. Thanks to this Act, the river's story flows on—untamed, unspoiled, unforgettable.
克拉克山脉, 内华达山脉, 约塞米蒂国家公园, 加利福尼亚州, 美国 Clark Range, Sierra Nevada, Yosemite National Park, California (© Robb Hirsch/TANDEM Stills + Motion)
克拉克山脉, 内华达山脉, 约塞米蒂国家公园, 加利福尼亚州, 美国 Clark Range, Sierra Nevada, Yosemite National Park, California (© Robb Hirsch/TANDEM Stills + Motion)
克拉克山脉的回声 Echoes from the Clark Range
克拉克山脉, 约塞米蒂国家公园, 加利福尼亚州
今年是约塞米蒂国家公园遗产的又一个里程碑。约塞米蒂国家公园自1864年以来一直受到保护,以其令人惊叹的壮丽景色和生态意义而闻名。约塞米蒂坐落在内华达山脉的中心地带,占地近1200平方英里,孕育着巨大的花岗岩、奔腾的瀑布和古老的红杉。克拉克山脉是其鲜为人知的瑰宝之一——今天照片中显示的崎岖高海拔山脊。它以约塞米蒂的第一位守护者、自然保护先驱盖伦·克拉克的名字命名。
克拉克山脉静静地守护着约塞米蒂南部的荒野,其山峰被冰川侵蚀,顶部覆盖着高山草甸。这里,微风轻拂白皮松,天空开阔,呼应着公园诞生时的远见卓识。
Clark Range, Yosemite National Park, California
This year marks another milestone in the legacy of Yosemite National Park, a sanctuary protected since 1864 and celebrated for its awe-inspiring grandeur and ecological significance. Nestled in the heart of the Sierra Nevada, Yosemite's nearly 1,200 square miles cradle granite giants, cascading waterfalls, and ancient sequoias. Among its lesser-known treasures lies the Clark Range—the rugged, high-elevation spine seen in today's image. It was named after Galen Clark, Yosemite's first guardian and a pioneer of conservation.
The Clark Range stands as a quiet sentinel to Yosemite's southern wilderness, its peaks etched by glaciers and crowned with alpine meadows. Here, the wind whispers through whitebark pines and the sky opens wide, echoing the spirit of foresight that birthed the park.
As we honor Yosemite's anniversary, we celebrate not only its grandeur but the enduring vision of those who fought to preserve it. From the valley's granite walls to the Clark Range's serene heights, this national park remains a living poem—written in stone, water, and time.
坦克湖 (Tank Lakes), 高山湖泊荒野区, 华盛顿州, 美国 Tank Lakes, Alpine Lakes Wilderness, Washington (© Austin Trigg/TANDEM Stills + Motion)
坦克湖 (Tank Lakes), 高山湖泊荒野区, 华盛顿州, 美国 Tank Lakes, Alpine Lakes Wilderness, Washington (© Austin Trigg/TANDEM Stills + Motion)
美丽的星空 Weeding and wishing
坦克湖, 高山湖泊荒野区, 华盛顿
今天图片中璀璨的星空来自于坦克湖,它位于高山湖泊荒野区。高山湖泊荒野占地超过40万英亩,位于风景如画的华盛顿州中部喀斯喀特山脉。荒野位于喀斯喀特山脉北段的斯诺夸米山口和史蒂文斯山口之间,其中包括被称为韦纳奇山脉的子山脉,该山脉构成了韦纳奇-雅基马分水岭。
这片荒野由冰川侵蚀而成,点缀着700多个湖泊。许多山峰和山坡终年被雪原覆盖。从生长着花旗松、雪松的湿润森林,到生长着沙拉树和浆果的林下层,这片地貌逐渐延伸至低矮植物覆盖的广阔草甸,最终以生长着黄松的干燥林地结束。
Astronomy Day and National Public Lands Day
When the calendar lines up just right, you get a rare double feature: National Public Lands Day and Astronomy Day. It's a chance to explore the landscapes that ground us and the skies that inspire us—all within 24 hours.
National Public Lands Day, held on the fourth Saturday of September, is America's biggest single-day volunteer event for parks, forests, and other shared spaces. Volunteers rake, plant, and pick up litter—all while enjoying free admission to these sites. Astronomy Day comes twice a year, with the fall version offering longer nights and darker skies. The goal is simple: help more people discover the universe. Many parks are far from city lights, making them prime spots for seeing the Milky Way, meteor showers, and constellations without interference. Remote places like Tank Lakes in Washington's Alpine Lakes Wilderness, pictured here, offer exactly that.
This year, why not make it a two-for-one celebration? Hike a trail by day, then trace constellations by night. On National Public Lands Day, you might cross paths with a deer or eagle. On Astronomy Day, your companions could be Orion or Cassiopeia. Different worlds, same sense of wonder.
魔鬼塔国家纪念碑, 怀俄明州,美国 Devils Tower National Monument, Wyoming (© Laura Hedien/Getty Images)
魔鬼塔国家纪念碑, 怀俄明州,美国 Devils Tower National Monument, Wyoming (© Laura Hedien/Getty Images)
孤独的巨人 The lonely giant
怀俄明州魔鬼塔国家纪念碑
在怀俄明州东北部辽阔的草原上,矗立着魔鬼塔——一座从开阔平原拔地而起的岩石地貌。这座山丘原名熊屋,在1875年理查德·欧文·道奇上校率领的探险队中获得现名,据推测可能源于一名翻译将原住民的表述误译为“恶神之塔”。其官方名称省略的撇号符合标准地理命名惯例——因此路标均标注为“魔鬼塔”。1906年,西奥多·罗斯福总统将其指定为美国首个国家纪念碑,这一里程碑事件的周年纪念日正值今日。
当你驶向魔鬼塔时,每道弯道都揭开新的景致——无论你从高速公路而来,沿着蜿蜒小路驶向游客中心,还是徒步踏上塔径。这片土地的意义远不止于其壮丽的地质景观。数百年间,来自大平原与黑丘地区的众多部落——包括阿拉帕霍族、乌鸦族和夏延族——都与这片土地有着深厚渊源。每个部落都传承着关于魔鬼塔起源的口述传说。尽管诸多传说存在共通主题,但细节却在每个族群中独具特色。魔鬼塔始终承载着地质演变、文化传承以及人类与自然世界间永恒变迁关系的鲜活史诗。
Devils Tower National Monument, Wyoming
Somewhere in the wide prairies of northeastern Wyoming stands Devils Tower, a stone formation that rises from the open plains. Once called Bear Lodge, the butte gained its current name during an 1875 expedition led by Colonel Richard Irving Dodge, possibly after an interpreter mistranslated a Native phrase as 'Bad God's Tower.' The missing apostrophe in its official title follows standard geographic naming conventions—hence, the signs read 'Devils Tower.' In 1906, President Theodore Roosevelt proclaimed it the nation's first national monument; a milestone whose anniversary falls today.
As you approach Devils Tower, every curve in the road unveils a new view—whether you're arriving from the highway, winding toward the visitor center, or following the Tower Trail on foot. The site's significance stretches far deeper than its dramatic geology. For centuries, numerous tribes from the Great Plains and Black Hills, including the Arapaho, Crow, and Cheyenne, have been linked to this place. Each tribe preserves oral traditions about the Tower's creation. While many of these accounts share recurring themes, the details remain unique to every community. Devils Tower continues to embody a living chronicle of geology, heritage, and the ever-changing relationship between humans and the natural world.
千岛群岛地区,圣劳伦斯河,美加边境 Thousand Islands region, St. Lawrence River, US-Canada border (© benedek/Getty Images)
千岛群岛地区,圣劳伦斯河,美加边境 Thousand Islands region, St. Lawrence River, US-Canada border (© benedek/Getty Images)
千般理由,邀您探索 A thousand reasons to visit
千岛群岛地区,圣劳伦斯河,美加边境
听到“千岛”这个词,你可能会想到一罐沙拉酱,但在这浓郁的酱汁背后,是北美最迷人的地区之一。千岛群岛是圣劳伦斯河上的一个群岛,横跨美国纽约州和加拿大安大略省。它由1800多个岛屿组成。有些岛屿上矗立着童话般的城堡,有些岛屿则狭小得几乎容不下一张吊床。此外,还有一座名为“刚好够住的岛”(Just Room Enough Island),岛上只有一栋房子和一棵孤树,名副其实。
该地区非常适合慢节奏的探索。乘船游览将带您经过宏伟的庄园和历史悠久的灯塔,途中常会停靠伯特城堡(Boldt Castle)和辛格城堡(Singer Castle)等标志性景点。皮划艇爱好者被该地区清澈的海水和宁静的海湾所吸引。得益于独特的微气候,当地酿酒师酿造出屡获殊荣的葡萄酒,值得一试。哦,还有沙拉酱?传说中,一位当地钓鱼向导的妻子首次为晚宴客人制作了这道酱料,其中包括女演员梅·欧文,她对这道酱料赞不绝口,甚至请求获得了配方。正如人们所说,这段历史堪称美味传奇。
Thousand Islands region, St. Lawrence River, US-Canada border
When you hear 'Thousand Islands,' you might think of a jar of salad dressing, but the namesake of that creamy condiment is one of North America's most enchanting regions. The Thousand Islands form an archipelago in the St. Lawrence River, spanning the state of New York and the province of Ontario. It is made up of more than 1,800 islands. Some of these islands have fairytale castles; others are barely big enough for a hammock. There's also Just Room Enough Island, which lives up to its name with a single house and a lone tree.
The Thousand Islands are perfect for slow-paced exploration. Boat tours take you past grand estates and historic lighthouses, often stopping at landmarks like Boldt Castle and Singer Castle. Kayakers are drawn to the region's clear waters and serene coves. Thanks to a unique microclimate, local winemakers craft award-winning wines that are well worth sampling. Oh, and the salad dressing? Legend says a local fishing guide's wife first created it for dinner guests, including actress May Irwin, who enjoyed it so much that she asked for the recipe. The rest, as they say, is delicious history.
奥林匹克国家公园的瀑布, 华盛顿, 美国 A waterfall in Olympic National Park, Washington (© Chris Moore/TANDEM Stills + Motion)
奥林匹克国家公园的瀑布, 华盛顿, 美国 A waterfall in Olympic National Park, Washington (© Chris Moore/TANDEM Stills + Motion)
苔藓与薄雾 Moss and mist
奥林匹克国家公园, 华盛顿
奥林匹克国家公园拥有罕见的多元地形——这正是其独特魅力所在。这里汇聚了高山脊岭、宁静的森林,以及美国本土48州中最长的未开发海岸线之一。这片占地近1400平方英里的华盛顿州区域,作为联合国教科文组织世界遗产地,在2024年吸引了超过370万名游客。该地区最初于1909年由西奥多·罗斯福总统以“奥林匹斯山国家纪念碑”之名设立为保护区,并于1938年正式成为国家公园。
雨在这里不是问题——正是雨让这片苔藓覆盖的区域得以存在。在公园的西部边缘,霍雨林每年降雨量约为140英寸——超过11英尺——它自豪地承载着每一滴雨水。高耸的西黄松、西部红杉和海岸道格拉斯冷杉沿着像“苔藓大厅”这样的步道排列,而香蕉蛞蝓、猞猁和奥林匹克黑熊则以这片森林为家。霍雨林是世界上保存最完好的温带雨林之一。如果你在追寻瀑布,索尔杜克瀑布绝对不会让你失望——三条溪流倾泻入狭窄的苔藓峡谷。奥林匹克国家公园是一个坚实的提醒:最好的徒步旅行并不总是伴随着晴朗的天空。
Olympic National Park, Washington
Olympic National Park covers a rare mix of terrain—and that's part of its unique appeal. Alpine ridges, quiet forests, and one of the longest stretches of undeveloped coastline in the lower 48 all meet here. Spanning nearly 1,400 square miles in Washington State, this UNESCO World Heritage Site drew over 3.7 million visitors in 2024. Originally protected in 1909 as Mount Olympus National Monument by President Theodore Roosevelt, the area became a national park in 1938.
Rain isn't a problem here—it's the reason this moss-draped area exists. On the western edge of the park, the Hoh Rainforest receives about 140 inches of rain a year—over 11 feet—and it wears every drop proudly. Towering Sitka spruces, western red cedars, and coast Douglas firs line trails like the Hall of Mosses, while banana slugs, bobcats, and Olympic black bears call the forest home. The Hoh is one of the best-preserved temperate rainforests in the world. And if you're chasing waterfalls, Sol Duc Falls delivers—three streams plunging into a narrow, mossy gorge. Olympic is a solid reminder that the best hikes don't always come with clear skies.
烟囱岩, 雷斯岬国家海岸, 加利福尼亚州, 美国 Chimney Rock, Point Reyes National Seashore, California (© Enrique Aguirre Aves/Getty Images)
烟囱岩, 雷斯岬国家海岸, 加利福尼亚州, 美国 Chimney Rock, Point Reyes National Seashore, California (© Enrique Aguirre Aves/Getty Images)
崎岖而狂野 Rugged and wild
雷斯岬国家海岸, 加利福尼亚州
这里没有经过精心打磨或精心策划——而这正是它的精髓所在。从旧金山向北驱车仅需一个多小时,便可抵达点雷斯岬国家海岸公园——一个雾气缓缓飘荡、 tule 鹿自由漫步、时间仿佛停滞的地方。该公园于1962年的今天由国会设立,旨在保护这片海岸线,供公众游览和环境保护之用。公园面积超过100平方英里,拥有令人惊叹的景观,从沿海草原和风吹雨打的岬角,到沙滩和道格拉斯冷杉林。
在公园的东界,烟囱岩(如今日图片所示)延伸至太平洋,高耸的悬崖与壮丽的海景相映成趣。其步道被视为西海岸观赏灰鲸迁徙的最佳地点之一。冬季时节,附近隐秘的海滩成为北象海豹的避难所,为观赏野生动物提供了绝佳机会。凭借超过490种鸟类、80多种哺乳动物及众多稀有植物,点雷耶斯(Point Reyes)跻身全国生态多样性最丰富的地区之列。超过150英里的步道邀请游客放慢脚步,沉浸于自然环境之中。
Point Reyes National Seashore in California
It's not polished or curated—and that's exactly the point. Drive just over an hour north of San Francisco, and you'll reach Point Reyes National Seashore—a place where fog drifts slowly, tule elk roam freely, and time seems to pause. Established by Congress on this day in 1962, the park was set aside to protect this piece of coastline for public enjoyment and environmental conservation. It covers over 100 square miles and features an impressive array of landscapes, from coastal prairie and blustery headlands to sandy shores and Douglas fir woodlands.
At the park's eastern boundary, Chimney Rock—seen in today's image—extends into the Pacific Ocean with towering cliffs and sweeping sea views. Its trail is considered one of the best spots on the West Coast to witness the gray whale migration. In the winter months, nearby secluded beaches become a refuge for northern elephant seals, offering an opportunity for wildlife viewing. With over 490 species of birds, more than 80 types of mammals, and numerous rare plants, Point Reyes ranks among the most ecologically diverse places in the country. Over 150 miles of trails invite visitors to slow their pace and immerse themselves in the surroundings.
太平洋公园,圣莫妮卡州立海滩,加利福尼亚州,美国 Pacific Park at Santa Monica State Beach, California (© EXTREME-PHOTOGRAPHER/Getty Images)
太平洋公园,圣莫妮卡州立海滩,加利福尼亚州,美国 Pacific Park at Santa Monica State Beach, California (© EXTREME-PHOTOGRAPHER/Getty Images)
完美的夜晚 A pier-fect evening
太平洋公园,圣莫尼卡州立海滩,加利福尼亚州
当夕阳西下,洒下橙色、粉色和紫色的光芒时,圣莫尼卡从悠闲的氛围中转为灯火通明。真的!这片海滩拥有超过3英里的沙滩、一座历史悠久的码头,以及风景如画的太平洋海岸公路,不仅仅是一条美丽的海岸线。让我们先从沙滩说起。宽阔、洁净,无论是打排球还是悠闲地读一本好书,这里都是日光浴爱好者和沙堡建造者的理想之地。
然后是圣莫尼卡码头。它建于1909年,至今仍屹立于木桩之上,拥有一个名为太平洋公园的游乐园、游乐场、餐厅,以及著名的太阳能摩天轮。想体验更多运动?马文·布劳德自行车道(Marvin Braude Bike Trail),又名斯特兰德(Strand),是一条22英里长的自行车道,蜿蜒穿过海滩。租一辆自行车,骑过滑旱冰者、遛狗者,以及一边吃冰淇淋一边自拍的游客。这里的冲浪也是一大亮点。初学者可以在这里体验人生中的第一波浪潮,而专业人士则时刻关注着更远处的海浪。
Pacific Park, Santa Monica State Beach, California
When the sun clocks out in streaks of orange, pink, and purple, Santa Monica goes from laid-back to lit up. Literally. With over 3 miles of sand, a historic pier, and the Pacific Coast Highway keeping things scenic, this beach is more than just a pretty shoreline. Let's start with the sand. Wide, clean, and ready for volleyball or just flopping down with a good book, it's ideal for sunbathers and sandcastle architects alike. And yes, 'Baywatch' was filmed along Santa Monica Bay. Feel free to run in slow motion.
Then there's the Santa Monica Pier. Built in 1909 and still standing tall on wooden legs, it's got an amusement park called Pacific Park, arcade, restaurants, and that famous solar-powered Ferris wheel. Up for more movement? The Marvin Braude Bike Trail, or the Strand, is a 22-mile bike path that zips right through the beach. Rent a cruiser and ride past rollerbladers, dog walkers, and tourists trying to juggle ice cream and selfies. Here, the surf is another draw. Beginners can catch their first wave here, while pros keep an eye on the swells farther out.
边界水域独木舟区荒野区, 明尼苏达州, 美国 Boundary Waters Canoe Area Wilderness, Minnesota (© s.tomas/Shutterstock)
边界水域独木舟区荒野区, 明尼苏达州, 美国 Boundary Waters Canoe Area Wilderness, Minnesota (© s.tomas/Shutterstock)
享受宁静 'Embrace Serenity
独木舟区荒野, 明尼苏达州, 美国
这里是位于明尼苏达州东北部的边界水域独木舟荒野区。该区域跨越超过100万英亩,由相互连接的湖泊、河流和针叶林组成。这里的地貌由冰川雕琢的水道、岩石露头和茂密林地交织而成,为驼鹿、狼、鸥鸟及无数其他物种提供了理想栖息地。该地区拥有超过1200英里的皮划艇航线和2000多个露营地,为人们提供了难得的与自然亲密接触、享受宁静的机会。
Annivesary of the Wilderness Act of 1964
The Wilderness Act of 1964, passed 61 years ago today, established the legal definition of wilderness in the United States. Its purpose was to preserve areas 'where the earth and its community of life are untrammeled by man.' This landmark legislation created the National Wilderness Preservation System, protecting millions of acres from development, roads, and mechanized use.
Among the most iconic areas protected under this act is the Boundary Waters Canoe Area Wilderness in northeastern Minnesota. Spanning over one million acres, it is a vast expanse of interconnected lakes, rivers, and boreal forests. The landscape is a mosaic of glacially carved waterways, rocky outcrops, and dense woodlands, offering a haven for moose, wolves, loons, and countless other species. With over 1,200 miles of canoe routes and more than 2,000 campsites, it provides a rare opportunity for solitude and immersion in nature. The Wilderness Act laid the foundation for safeguarding places like the Boundary Waters, ensuring they remain wild and untouched for future generations to experience and cherish.