2025年8月
陶波湖上的 Ngātoroirangi 矿湾毛利石刻, 新西兰 Ngātoroirangi Mine Bay Māori Rock Carvings on Lake Taupō, New Zealand (© Joppi/Getty Images)
陶波湖上的 Ngātoroirangi 矿湾毛利石刻, 新西兰 Ngātoroirangi Mine Bay Māori Rock Carvings on Lake Taupō, New Zealand (© Joppi/Getty Images)
致敬原住民之声 Honoring Indigenous voices
世界土著人民国际日
每年8月9日,联合国都会庆祝“世界土著人民国际日”,这一日是纪念原住民社区坚韧精神、智慧和丰富文化的时刻。在美国,这一天也成为反思美洲原住民部落历史与贡献的契机,同时鼓励人们与全球各地的土著人民携手共进。
在遥远的太平洋彼岸,新西兰展现了原住民遗产的震撼实例。位于陶波湖的悬崖之上,矗立着恩加托罗伊朗伊矿湾的毛利岩石雕刻,这是一份对毛利祖先的深情致敬。这些石刻由艺术家马塔希·瓦卡塔卡-布赖特韦尔亲手雕刻,仅能乘船前往,象征着敬意与坚韧不拔。它们提醒着我们:原住民文化并非静止的历史遗迹,而是充满生命力、不断演进、并与土地紧密相连的文化传承。
在我们纪念这一天的同时,让我们承诺去倾听、学习,并支持本国及世界各地原住民的权利。无论是通过教育、倡导,还是文化交流,每一项行动都有助于守护那些长期以来守护地球的声音。
International Day of the World's Indigenous Peoples
Each year on August 9, the United Nations observes the International Day of the World's Indigenous Peoples—a moment to recognize the resilience, wisdom, and cultural richness of Indigenous communities around the globe. In the US, this day invites reflection on the histories and contributions of Native American nations, while also encouraging solidarity with Indigenous peoples worldwide.
One striking example of Indigenous heritage is found across the Pacific in New Zealand. Carved into the cliffs of Lake Taupō, the Ngātoroirangi Mine Bay Māori Rock Carvings stand as a powerful tribute to Māori ancestors. Created by artist Matahi Whakataka-Brightwell, these towering figures are accessible only by water, symbolizing both reverence and resilience. They remind us that Indigenous cultures are not relics of the past—they are living, evolving, and deeply connected to the land.
As we honor this day, let's commit to listening, learning, and supporting Indigenous rights—both at home and abroad. Whether through education, advocacy, or cultural exchange, every action helps preserve the voices that have long protected our planet.
伊瓜苏瀑布的三火枪瀑布, 阿根廷 Three Musketeers Falls at Iguazú Falls, Argentina (© Mark Meredith/Getty Images)
伊瓜苏瀑布的三火枪瀑布, 阿根廷 Three Musketeers Falls at Iguazú Falls, Argentina (© Mark Meredith/Getty Images)
奔流不息,为你为我 All for falls and falls for all
伊瓜苏瀑布的三火枪瀑布, 阿根廷
没有任何声音能盖过伊瓜苏瀑布的轰鸣。但令人震撼的不仅是那轰鸣的声浪。这座横跨阿根廷与巴西边境的自然奇观,以其磅礴气势令人无法抗拒。广阔的瀑布群绵延近两英里,汇聚了270多道独立瀑布,每一处都展现出独特的水流奔腾和水雾蒸腾之景。
今日图片展示的是阿根廷一侧的壮观景观三火枪瀑布。三股强劲水流并肩倾泻入伊瓜苏河,四周被郁郁葱葱的亚热带雨林环绕。有趣的是,虽然这些瀑布位于阿根廷境内,却只能从巴西一侧看到并进入。
瀑布属于伊瓜苏国家公园,这里是联合国教科文组织认定的世界遗产地,致力于保护该地区丰富的生物多样性,并为游客修建了步道与栈道,方便全景观赏与近距离感受那雷鸣般的水势。打开你的感官去感受大自然的奇观,同时别忘了回馈它的慷慨:不留下痕迹,只带走美好记忆。
Three Musketeers Falls at Iguazú Falls, Argentina
No voice is loud enough to drown out the roar of Iguazú Falls. But it's not just the sound. The sheer presence of this natural wonder is overwhelming as it straddles the border between Argentina and Brazil. This vast waterfall system stretches nearly 2 miles and features more than 270 individual cascades, each offering a unique display of tumbling water and shimmering mist.
Today's image captures one of the spectacular sights on the Argentine side—the Three Musketeers Falls, a trio of powerful streams plunging side by side into the Iguazú River below, framed by lush subtropical rainforest. Interestingly, although the falls are located in Argentina, they are only visible and accessible from the Brazilian side.
The falls are part of Iguazú National Park, a UNESCO World Heritage Site that protects the region's rich biodiversity and offers visitors a network of trails and catwalks for panoramic views and close-up encounters with the thundering water. Open your senses to nature's wonders—and return its generosity. Leave no trace and take only memories with you.
加斯帕里拉岛灯塔后导标灯, 博卡格兰德, 佛罗里达州, 美国 Gasparilla Island Rear Range Light, Boca Grande, Florida (© Wiltser/Getty Images)
加斯帕里拉岛灯塔后导标灯, 博卡格兰德, 佛罗里达州, 美国 Gasparilla Island Rear Range Light, Boca Grande, Florida (© Wiltser/Getty Images)
海岸的密码
国家灯塔日
在GPS尚未为船只导航之前,灯塔就是航海者的重要领航标。每座灯塔都拥有独特的闪光模式,即使在漆黑的夜晚,水手们也能凭此确定自身所处的位置。今天是美国国家灯塔日,正是向这些沿海守护者致敬的良机。1789年,美国国会通过法案,规定所有灯塔由联邦政府统一维护。不论你是历史爱好者、海岸探险者,还是单纯钟爱经典工程建筑的人,这一天都值得你去深入了解灯塔的故事,或与亲朋好友一同参观灯塔。
如同世界上许多灯塔一样,佛罗里达州的加斯帕里拉岛灯塔至今仍屹立于海岸。今日图片中所示的加斯帕里拉岛后方灯塔,有着一段曲折的历史。它最初在特拉华州组装,1927年迁至此地。然而在2014年,这座灯塔被美国海岸警卫队废弃。所幸,这座灯塔在2017年经过修复,2018年再次点亮。如今,它每六秒闪烁一次白光。这两座灯塔均已被列入美国国家史迹名录。灯塔周边区域及其博物馆在特定季节对外开放,向人们讲述这片海域的航运历史。
National Lighthouse Day
Before GPS told ships where to go, lighthouses lit the way—each with its own flash pattern so sailors could figure out where they were, even in total darkness. It's National Lighthouse Day, a perfect excuse to give these coastal workhorses some credit. In 1789, Congress passed a law to make sure all lighthouses were taken care of by the federal government. Whether you're a history buff, coastal explorer, or just into old engineering, today is a great day to learn more about lighthouses or visit one with your friends and family.
Like many lighthouses around the world, Florida's Gasparilla Island Lights still hold their ground. The Gasparilla Island Rear Range Light, seen in today's image, has had quite a journey. Originally assembled in Delaware, it found its forever home here in 1927 but was decommissioned by the Coast Guard in 2014. The lighthouse was restored to its former glory in 2017 and was switched on again in 2018. Today, it blinks white every six seconds. Both lights are listed on the National Register of Historic Places. The lighthouse grounds and museum are open to visitors seasonally, offering insights into the area's shipping past.
拉霍亚的潮汐池, 加利福尼亚州, 美国 Tide pools in La Jolla, California (© Andrew Shoemaker/DanitaDelimont.com)
拉霍亚的潮汐池, 加利福尼亚州, 美国 Tide pools in La Jolla, California (© Andrew Shoemaker/DanitaDelimont.com)
潮起潮落 Tide and seek
拉霍亚的潮汐池, 加利福尼亚州
并非每堂科学课都需要在教室里进行。在加利福尼亚州的拉霍亚,退潮后形成的潮池就在你脚下,向你揭示海洋的奥秘。在圣地亚哥这个沿海社区的岩石海岸线上,当潮水退去,海水被困在天然的凹坑中,就形成了潮池。这些浅水池自然分布在拉霍亚的砂岩和礁石之间,尤以风之海海滩、贝壳海滩、南卡萨海滩和医院角附近最为典型。海水停留在这些岩石凹槽中,为海兔、脆皮海星等多样的海洋生物提供了独特的栖息地。潮池的形成要归功于长期的侵蚀作用。海浪日复一日拍击砂岩和石灰岩的海岸,逐渐雕刻出能够蓄水的小坑洼。每天两次,随着潮水的涨落,这些潮池不断被海水淹没又重新显露,内部的生物也因此必须适应极为多变的环境。冬季白天潮水最低,是探索潮池的最佳时机。需要注意的是,这些潮池受到加州《海洋生物保护法》的保护。你可以欣赏这里的美景、观察潮池中的居民并拍照留念,但请不要触碰或打扰其中的任何生物。这是一堂免费的海洋生物课程,正在你眼前生动上演。
Tide pools in La Jolla, California
Not every science lesson requires a classroom. In La Jolla, California, tide pools teach you about ocean life—right at your feet. Along the rocky shoreline of this San Diego coastal neighborhood, tide pools form during low tide as seawater gets trapped in natural depressions. These shallow pools form naturally along La Jolla's rocky shorelines, especially near Windansea Beach, Shell Beach, South Casa Beach, and Hospital Point. The water that remains trapped in sandstone and reef depressions creates habitats for everything from sea hares to brittle stars. Over time, the tide pools are created through the process of erosion—waves hit the sandstone and limestone coastlines until they carve out pockets that hold water. Twice a day, as the tide moves in and out, these spaces flood and drain, challenging the survival skills of everything inside. Winter months, when tides are lowest during daylight hours, are ideal for observing them.
圆顶礁国家公园弗鲁塔附近的岩画, 犹他州, 美国 Petroglyphs near Fruita in Capitol Reef National Park, Utah (© Nicolas VINCENT/Adobe Stock)
圆顶礁国家公园弗鲁塔附近的岩画, 犹他州, 美国 Petroglyphs near Fruita in Capitol Reef National Park, Utah (© Nicolas VINCENT/Adobe Stock)
古老的岩画 Age-old storyboard
圆顶礁国家公园弗鲁塔附近的岩画, 犹他州, 美国
圆顶礁国家公园拥有一种亘古不变的魅力。在这里,红色的岩石峭壁、蜿蜒的峡谷与古老的故事,在犹他州沙漠的天空下彼此交织。1971年,这里被正式指定为国家公园。它不仅因鲜明的地质景观而引人驻足,更因那刻印在大地上的古老叙事与文化遗产而让人驻足沉思。
早在游客们穿上徒步靴踏上圆顶礁的步道之前,弗里蒙特人和祖先普韦布洛人便已在此居住。从公元300年至1300年,他们在地穴屋和天然岩穴中生活,将农业巧妙地融入狩猎采集的日常。他们与这片土地的联系既具有精神层面的意义,也具备实际的生活用途。他们在此留下了公园最引人注目的遗迹之一:岩画,比如今日图片中在弗鲁塔地区发现的岩画。这些岩画展示了一种古老的视觉语言,刻画着戴头饰、佩珠宝的人形形象,旁边还有大角羊和蜥蜴等动物图案,以及象征仪式、迁徙和天文现象的抽象符号。这些共同构成了一座无声的档案库,记录着那些曾在这片非凡土地上生活、迁徙并赋予其意义的人们的故事。
Petroglyphs near Fruita in Capitol Reef National Park, Utah
There's something timeless about Capitol Reef National Park—a place where red rock cliffs, winding canyons, and ancient stories come together under Utah's desert sky. Designated a national park in 1971, Capitol Reef invites reflection—not just on its vivid geology, but on the ancient narratives and cultural heritage etched into its landscape.
Long before visitors laced up hiking boots and hit the trails at Capitol Reef, the Fremont and Ancestral Puebloan peoples called this place home. Between 300 and 1300 CE, they lived in pit houses and natural rock shelters, weaving farming into their hunter-gatherer lifestyle. Their connection to the land was both spiritual and practical—and they left behind some of the park's most captivating features, including petroglyphs like those found in Fruita, featured in today's image. These rock panels showcase an ancient visual language, featuring human figures adorned with headdresses and jewelry. Alongside them are animals like bighorn sheep and lizards, as well as abstract shapes alluding to ceremonies, migrations, and celestial events. Together, they form a silent archive—a timeless record of the people who lived, moved, and made meaning in this extraordinary landscape.
皇家英里大道, 爱丁堡, 苏格兰 Royal Mile, Edinburgh, Scotland (© MEDITERRANEAN/Getty Images)
皇家英里大道, 爱丁堡, 苏格兰 Royal Mile, Edinburgh, Scotland (© MEDITERRANEAN/Getty Images)
惊喜随时上演 Expect the unexpected
爱丁堡艺穗节
每年八月,爱丁堡就不再仅仅是一座城市,而是彻底活跃起来,几乎可以说是字面意义上的活跃。从酒吧地下室到公园长椅,舞台会在最意想不到的地方冒出来,表演也会在宁静的街道上突然出现。欢迎来到爱丁堡艺穗节。这个节日的故事始于1947年,当时有八个剧团在未受邀请的情况下出现在爱丁堡国际艺术节上,但他们依然坚持演出。这种叛逆的精神从此延续下来,艺穗节由此诞生。
如今,它已是世界上最大的艺术节,数千场演出在为期三周的日程里接连上演,任何人都可以参与。只要你有想法,并能找到一个场地,就可以上台表演。甚至一个集装箱都可以被用作舞台,这确实曾经发生过。喜剧是这个艺术节的非官方之王,但也少不了戏剧、舞蹈、变装、音乐剧、魔术、哑剧、朗诵、马戏以及那些难以归类的表演。有一年,一位演员在冰箱里做了一个小时的独白;还有一年,有人用克林贡语上演了一部莎士比亚剧作。街头艺人挤满了如今日图片所示的皇家大道,他们表演魔术、杂耍,并热情地分发宣传单。爱丁堡艺穗节是实验性表演与高端戏剧的乐园,也是许多艺术家职业生涯的起点,比如菲比·沃勒-布里奇和埃迪·伊扎德。
Edinburgh Festival Fringe
Every August, Edinburgh stops being just a city and starts acting up—literally. From pub basements to park benches, stages appear in the strangest places, and shows pop up on quiet streets. Welcome to the Edinburgh Festival Fringe, or the Fringe. The story began in 1947, when eight theater groups turned up uninvited to the Edinburgh International Festival. They performed anyway. That spirit of rebellion stuck, and the Fringe was born.
Now it's the world's largest arts festival, with thousands of shows crammed into three action-packed weeks. Anyone can perform. If you have an idea and a venue, you're in. Even a shipping container counts—yes, that really happened. Comedy is the unofficial king of the festival, but there's also drama, dance, drag, musicals, magic, mime, spoken word, circus, and acts that defy all categories. One year, a man did an hour-long monologue from inside a fridge. Another year featured a full Shakespeare play in Klingon. Street performers flood the Royal Mile, pictured here, offering sneak peeks, juggling acts, and flyers. The Edinburgh Festival Fringe is where experimental performances and high-end theater thrive. It has launched careers: think of artists like Phoebe Waller-Bridge and Eddie Izzard.