标签 海峡 下的文章

昆士兰州内陆海峡地区,澳大利亚 Channel Country, Outback Queensland, Australia (© Southern Lightscapes-Australia/Getty Images)

发布于 , 66 次浏览

昆士兰州内陆海峡地区,澳大利亚 Channel Country, Outback Queensland, Australia (© Southern Lightscapes-Australia/Getty Images)

从干涸的沙漠变成田园 From parched to pastoral

昆士兰州内陆海峡地区,澳大利亚

这里不仅有大地色调的“拼布被子”,还有狭窄的水道像静脉一样贯穿澳大利亚内陆的海峡地区。这片幅员辽阔的地区因其纵横交错的道而闻名。当雨量充沛时,这里就会从干涸的沙漠变成野盛开的生机勃勃的锦绣之地。数万年来,澳大利亚原住民一直在这片土地上生活,该地区的一些地方还提供旅游服务和课程,教游客如何在内陆地区生存。这个未受破坏的地区也是野生动物的家园,袋鼠在平原上蹦蹦跳跳,鸸鹋大摇大摆地走来走去,紫冠细尾鹩莺也在翩翩起舞。如果运气好的话,你甚至还能看到兔耳袋狸(一种夜间有袋动物,长着像兔子一样的长耳)。那么,你准备好去这个地方探险了吗?

Channel Country, Australia

Narrow waterways run like veins through the Australian Outback's Channel Country, a sprawling, ancient flood plain named after its crisscrossing river channels. The huge flat area is transformed from a parched desert canvas to a vibrant tapestry of wildflowers when rainfall is abundant. Indigenous Australians have lived off this land for tens of thousands of years and some offer tours and classes about how to survive in the Outback. This unspoiled region is also home to a bonanza of wildlife—kangaroos that bounce along the plains, strutting emus, and preening purple-crowned fairywrens. If you're lucky, you might even spot a bilby—a nocturnal marsupial with rabbit-like ears. So, are you ready to 'channel' your inner explorer?

马可罗尼企鹅,德雷克海峡,智利 Macaroni penguins, Drake Passage, Chile (© Paul Souders/Getty Images)

发布于 , 80 次浏览

马可罗尼企鹅,德雷克海峡智利 Macaroni penguins, Drake Passage, Chile (© Paul Souders/Getty Images)

极地的马可罗尼企鹅 Macaroni and freeze

企鹅意识日

让我们行动起来,一起投入到企鹅意识日的活动中去吧!你能说出多少种企鹅的名字?今天的照片展示的是敏捷的马可罗尼企鹅在智利德雷克海峡浮游生物丰富的水域中畅游的场景。这些迷人的生物只是在南半球发现的18种企鹅中的一种,可以通过它们奇特的橘色装饰性羽毛和突出的橙色喙来识别。马可罗尼企鹅成群结队地觅食,但雄性企鹅之间会相互攻击。为了表现出和气和避免打斗,个体通常会把头缩在胸前,这样就可以轻松地穿过企鹅群。尽管企鹅深受人类的喜爱,但近年来食物的减少、渔网的误捕,以及气候变化对其栖息地海冰的深刻影响,都对企鹅的生存构成不小威胁。

Penguin Awareness Day

Let's flap our flippers and dive into Penguin Awareness Day! Today's image features macaroni penguins swimming in the plankton-rich waters of the Drake Passage off the coast of Chile. These charming creatures, one of 18 different species of penguin in the Southern Hemisphere, can be recognized by their flashy amber crests and orange beaks. The name is said to have been coined by English sailors, derived from a term used to describe flamboyant dressers in the late 18th century.

Macaroni penguins can be a bad-tempered bunch who get into noisy fights. To avoid this, males often ease their way through crowded colonies with their heads tucked down to their chests. The main threats though, are not their fellow penguins. Reduced food availability, fishing nets, and the impact of climate change on sea ice are among challenges faced by this species, which has been classified as vulnerable due to population decline.

博斯普鲁斯海峡的如梅利堡垒,土耳其伊斯坦布尔 Rumelihisarı on the Bosporus Strait at Istanbul, Türkiye (© Drone in Wonderland/Amazing Aerial Agency)

发布于 , 217 次浏览

博斯普鲁斯海峡的如梅利堡垒土耳其伊斯坦布尔 Rumelihisarı on the Bosporus Strait at Istanbul, Türkiye (© Drone in Wonderland/Amazing Aerial Agency)

两大洲交接的地方 Where two continents meet

如梅利堡垒,土耳其

土耳其是一个温暖的地中海国家,偶尔也会下。而今天照片里伊斯坦布尔的冬日雪景,则让如梅利堡垒的轮廓更加清晰可见。梅利堡垒是15世纪由奥斯曼帝国苏丹建造的,目的是为了掌握博斯普鲁斯海峡的海上交通。博斯普鲁斯海峡连接马尔马拉海和黑海,将伊斯坦布尔分为“欧洲一侧”和“亚洲一侧”。如今,这座堡垒不再用于向只开火,而是用作博物馆和音乐会场地。几百年来,尽管这里已经变了很多,但这里美丽的风景依然如旧。

Rumelihisarı in Istanbul, Türkiye

Though Türkiye usually lives up to expectations as a warm Mediterranean country, snow occasionally falls here. This winter dusting of Istanbul, Türkiye's largest city, brings into sharper focus the lines of Rumelihisarı in the center of our image. The structure, also known as Rumeli Fortress, was built in the 15th century by an Ottoman sultan as a way to choke naval traffic through the narrow Bosporus Strait. The Bosporus connects the Sea of Marmara to the Black Sea, separating Istanbul into what is often referred to as its 'European side' and 'Asian side.' Today, the fortress isn't used to fire upon ships but serves as a museum and concert venue. While the place has changed over the centuries, the killer view hasn't.

科托尔湾的圣乔治海峡和圣母湾,黑山 Saint George Island and Our Lady of the Rocks in the Bay of Kotor, Perast, Montenegro (© Dmitrii Sakharov/Shutterstock)

发布于 , 340 次浏览

SGIMontenegro_ZH-CN4155831603_1920x1080.jpg

科托尔的圣乔治海峡和圣母湾,黑山 Saint George Island and Our Lady of the Rocks in the Bay of Kotor, Perast, Montenegro (© Dmitrii Sakharov/Shutterstock)

用誓言打造的屿 An island made from a vow

Our Lady of the Rocks

Local legend here in Perast, Montenegro, has it that two brothers were returning from a dangerous sea voyage in 1452 when they spotted an icon of the Virgin Mary and Child in the waters near Saint George, a natural island in the Bay of Kotor. One of the brothers had injured his leg on the journey, but in the morning it had healed. Taking this as an omen, they vowed to honor the Virgin Mary by building her a church on the spot where they'd spotted the icon. They began dropping stones there, and even scuttling old ships. A tradition was born, and over decades, the fishermen of Perast would drop a stone in the water at that spot before heading to sea.

Over time an island rose out of the bay and a church was erected on it. The centuries since have seen tumult, war, pirate attacks, and at least one devastating earthquake, but Our Lady of the Rocks still stands. The tiny isle continues to grow, as each summer on the evening of July 22, the town celebrates Fašinada, a ritual procession of barges and boats that take more stones to Our Lady of the Rocks. The church is decorated with 68 frescos by local artist Tripo Kokolja (1661-1713) and boasts more than 2,500 silver votives donated by locals.

我们的岩石女神

佩拉斯特当地的传说是,1452年,兄弟俩在一次危险的海上航行后回来,在科托湾的一个天然岛屿圣乔治附近的水域发现了圣母玛利亚和圣婴的肖像。兄弟俩中的一个在旅途中伤了腿,但到了早上,腿就好了。他们以此为预兆,发誓要在发现圣母玛利亚的地方修建一座教堂,以此来纪念圣母玛利亚。他们开始在那里扔石头,甚至撞毁旧。一个传统诞生了,几十年来,佩拉斯特的渔民在出海之前会在那里的水里扔一块石头。

随着时间的推移,一座岛屿从海湾中升起,并在其上建造了一座教堂。几个世纪以来,动乱、战争、海盗袭击,以及至少一次毁灭性的地震,但我们的岩石之母仍然屹立不倒。这个小岛还在继续发展,因为每年夏天的7月22日晚上,该镇都会庆祝法西纳达,这是驳船和船只的仪式游行,他们会把更多的石头运到我们的岩石之母那里。教堂装饰有68幅由当地艺术家特里波·科科亚(1661-1713)创作的壁画,并拥有2500多幅由当地人捐赠的银质作品。