分类 必应美图 下的文章

大沙丘国家公园和保护区,美国科罗拉多州 Great Sand Dunes National Park and Preserve, Colorado (© Y Paudel/Getty Images)

发布于 , 528 次浏览

GSDNPest_ZH-CN0818304791_1920x1080.jpg

沙丘国家公园和保护区,美国科罗拉多州 Great Sand Dunes National Park and Preserve, Colorado (© Y Paudel/Getty Images)

如沙漏中的沙子一般 Like sands through the hourglass

Great Sand Dunes National Park and Preserve

Today we celebrate the birthday of Great Sand Dunes National Park and Preserve, which boasts 750-foot (and higher) sand dunes that cover more than 30 square miles. But the towering hills of sand—the tallest in North America—are just one feature of an eye-popping Colorado landscape that includes conifer forests, alpine lakes, and wetlands. The 85,000-acre park and preserve even encompasses stretches of tundra at the higher elevations, where it edges up against the base of the Sangre de Cristo Mountains.

Initially proclaimed a national monument in 1932 by President Herbert Hoover, the territory was redesignated as Great Sand Dunes National Park and Preserve on September 13, 2004, and the size of the park was quadrupled. The park and preserve provide ample and wildly diverse activities for visitors, from sandboarding and sandsledding down the steep dunes to hiking, camping, horseback riding, and fat-tire biking.

大沙丘国家公园和保护区

今天,我们庆祝大沙丘国家公园和保护区(Great Sand Dunes National Park and Preserve)的生日,该保护区拥有750英尺(或更高)的沙丘,面积超过30平方英里。但北美最高的高耸沙只是科罗拉多州令人瞠目的景观的一个特征,包括针叶林、高山泊和湿地。85000英亩的公园和保护区甚至包括高海拔地区的苔原,在那里,它与桑格雷德克里斯托山脉的底部相对。

1932年,赫伯特·胡佛总统首次宣布该地区为国家纪念碑,2004年9月13日,该地区被重新指定为大沙丘国家公园和保护区,公园面积增加了四倍。公园和保护区为游客提供了丰富多样的活动,从在陡峭的沙丘上划沙板和玩沙橇到徒步旅行、露营、骑马和骑自行车。

在喀拉拉邦河流中行驶的一艘小船,印度 Aerial view of a boat in Kerala, India (© Shutterstock)

发布于 , 598 次浏览

KeralaIndia_ZH-CN0125201857_1920x1080.jpg

在喀拉拉邦河流中行驶的一艘小船印度 Aerial view of a boat in Kerala, India (© Shutterstock)

椰林国 Coconut forest country

Kerala, India

Kerala, the southernmost state of India, is the spice hotspot of the world since ancient times. This beautiful land is rightly called God's Own Country, given to its lush green landscapes and crystal-clear beaches that will leave you awestruck. With all elements of nature in it, Kerala leads the country in various aspects like literacy rate, sex ratio, least population growth, and travel and tourism.

The name Kerala is derived from Kera, the local Malayalam word for coconut, and there is an abundance of palm trees across the state. The spiky dark green fronds act as natural parasols against the glare of the sun. The coconut doesn’t just lend its name to the place but also acts as a ubiquitous and adaptable natural resource from which countless products, such as coir, a versatile fiber, and toddy, a famous – and potent – local brew, are derived.

印度喀拉拉邦

印度最南端的喀拉拉邦自古以来就是世界香料热点。这片美丽的土地被正确地称为上帝的祖国,因其葱郁的绿色景观和水晶般清澈的海滩将让你惊叹不已。喀拉拉邦拥有自然的所有元素,在识字率、性别比、人口增长最少、旅游和旅游等各个方面都处于全国领先地位。

喀拉拉这个名字来源于当地马来语中椰子的意思Kera,整个州有大量的棕榈。尖尖的深绿色复叶充当天然遮阳伞,抵御太阳的强。椰子不仅是这个地方的名字,而且是一种无处不在、适应性强的自然资源,从中可以提炼出无数产品,如椰子皮(一种多用途纤维)和托迪酒(一种著名且有效的当地酿造酒)。

中秋之夜, 上海豫园 Shanghai Yu yuan gardens at night, mid-autumn (© Zyxeos30/Getty images)

发布于 , 604 次浏览

MidAutumn2022_ZH-CN9825550508_1920x1080.jpg

中秋之夜, 上海豫园 Shanghai Yu yuan gardens at night, mid-autumn (© Zyxeos30/Getty images)

海上生明月,天涯共此时 Full moon were reunited!

Mid-Autumn Festival

The Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival or Mooncake Festival, is a traditional festival celebrated in Chinese culture. It is one of the most important holidays in Chinese culture; its popularity is on par with that of Chinese New Year. The history of the Mid-Autumn Festival dates back over 3,000 years.

Lanterns of all sizes and shapes are carried and displayed – symbolic beacons that light people's path to prosperity and good fortune. Mooncakes, a rich pastry typically filled with sweet bean, egg yolk, meat, or lotus-seed paste, are traditionally eaten during this festival. The Mid-Autumn Festival is based on the legend of Change, the Moon goddess in Chinese mythology.

中秋节,又称中秋节或月饼节,是中国文化中的一个传统节日。这是中国文化中最重要的节日之一;它的受欢迎程度与中国新年不相上下。中秋节的历史可以追溯到3000多年前。

各种大小和形状的灯笼被携带和展示——象征性的灯塔,照亮人们通往繁荣和好运的道路。月饼是一种富含甜豆、蛋黄、肉或莲子酱的糕点,传统上在节日期间食用。中秋节是基于中国神话中月亮女神的传说。

从塞维利亚的都市阳伞俯瞰城市,西班牙 View of the city from the Setas de Sevilla (Metropol Parasol) in Seville, Spain (© LucVi/Shutterstock)

发布于 , 635 次浏览

CircumnavigationAnni_ZH-CN6835512993_1920x1080.jpg

塞维利亚的都市阳伞俯瞰城市,西班牙 View of the city from the Setas de Sevilla (Metropol Parasol) in Seville, Spain (© LucVi/Shutterstock)

500年前,是谁回到了这座城市? What returned to this city 500 years ago?

Seville, Spain

The first recorded expedition to circumnavigate the Earth set sail from Seville, Spain—seen in our homepage image—500 years ago on this day. 'Yes!' you cry, 'Ferdinand Magellan!' Well, you're partly right.

While Magellan gets the glory as leader of the Spanish expedition, he didn't actually complete the marathon voyage—he was killed in a fight in the Philippines in March 1521. His place as leader of the five-ship voyage was filled by Juan Sebastián de Elcano, whose command ship the 'Vittoria' was the only one in the convoy that survived the trip, reaching Seville in 1522. Harsh conditions and poor-quality vessels had taken their toll: Of the 239 crew members who set out, only 18 returned with the expedition.

Although he only made half of this globe-circling journey, Magellan is rightly honored as an outstanding navigator, especially given the rudimentary knowledge and tools of the time. He discovered and crossed the strait that now bears his name near the tip of South America, trailblazing the first known passage between the Atlantic and Pacific oceans. Magellan's and de Elcano's combined effort was also the first practical proof of a notion many 16th century people were still skeptical about: The Earth is round.

西班牙塞维利亚

500年前的今天,第一次有记录的环绕地球的远征从西班牙塞维利亚启航是的你哭了,“费迪南德·麦哲伦!”嗯,你说得有点对。

虽然麦哲伦获得了西班牙远征队队长的荣誉,但他实际上并没有完成马拉松之旅。他于1521年3月在菲律宾的一场战斗中丧生。他的五艘航行的领导者由胡安·塞巴斯蒂安·德·埃尔卡诺(Juan Sebastián de Elcano)担任,他的指挥船“维托利亚号”是车队中唯一一艘幸存下来的船,于1522年抵达塞维利亚。恶劣的条件和劣质的船只造成了他们的损失:在出发的239名船员中,只有18人随探险队返回。

尽管麦哲伦只完成了这次环球航行的一半,但他被誉为杰出的航海家,特别是考虑到当时的基本知识和工具。他发现并穿越了现在以他的名字命名的海峡,在南美洲的尖端附近,开辟了已知的第一条大西洋和太平洋之间的通道。麦哲伦和德·埃尔卡诺的共同努力也是16世纪许多人仍然怀疑的一个概念的第一个实际证明:地球是圆的。

明天博物馆, 巴西里约热内卢 Museu do Amanhã (Museum of Tomorrow) in Rio de Janeiro, Brazil (© Nido Huebl/Shutterstock)

发布于 , 626 次浏览

MuseudoAmanha_EN-CN9082384575_1920x1080.jpg

明天博物馆, 巴西里约热内卢 Museu do Amanhã (Museum of Tomorrow) in Rio de Janeiro, Brazil (© Nido Huebl/Shutterstock)

Back to the future 回到未来

200th anniversary of Brazilian independence

Today we visit the Museu do Amanhã (Museum of Tomorrow) in Rio de Janeiro to celebrate 200 years of Brazilian independence. Designed by Spanish neofuturist architect Santiago Calatrava, the unique structure was commissioned to showcase Rio's revitalized waterfront ahead of the 2016 Olympics. The museum comprises five main areas: Cosmos, Earth, Anthropocene, Tomorrow, and Us, each inviting visitors to interact in different ways and learn about living in a sustainable world.

Brazil gained independence from Portugal just a few decades after the United States broke off from Great Britain, though it happened in a decidedly different way. Don Pedro I, first emperor of Brazil, was a member of the Portuguese ruling family (he would eventually briefly rule Portugal too). When Portugal threatened to take back the political autonomy Brazil had enjoyed since 1808, Pedro sided with his adopted homeland against the Portuguese. After a three-year war that was largely bloodless, the Empire of Brazil, which preceded the vibrantly diverse democracy we know today, was born on September 7, 1822.

巴西独立200周年

今天,我们参观了里约热内卢的明天博物馆(Museu do Amanhã),以庆祝巴西独立200周年。由西班牙新未来主义建筑圣地亚哥·卡拉特拉瓦(Santiago Calatrava)设计,这座独特的建筑被委托在2016年奥运会之前展示里约复兴的滨水区。博物馆由五个主要区域组成:宇宙地球、人类世、明天和我们,每个区域都邀请游客以不同的方式互动,了解如何生活在一个可持续发展的世界中。

美国脱离英国之后的几十年里,巴西从葡萄牙获得了独立,尽管这是以一种截然不同的方式发生的。巴西第一位皇帝唐·佩德罗一世是葡萄牙统治家族的成员(他最终也将短暂统治葡萄牙)。当葡萄牙威胁要夺回巴西自1808年以来享有的政治自治权时,佩德罗站在自己的祖国一边反对葡萄牙人。在经历了一场三年的基本上不流血的战争后,巴西帝国于1822年9月7日诞生,它先于我们今天所知的充满活力的多元化民主。

北魁北克的公路,加拿大 Trans-Taiga Road in northern Quebec, Canada (© Posnov/Getty Images)

发布于 , 599 次浏览

TaigaRoad_ZH-CN2567537158_1920x1080.jpg

北魁北克公路加拿大 Trans-Taiga Road in northern Quebec, Canada (© Posnov/Getty Images)

一次偏远的旅途 A very remote journey

Trans-Taiga Road, Quebec

If you want to challenge your physical fitness on the go, or if you want to test your mental strength for a lonely journey. Consider coming to Trans-Taiga Road: a very remote journey in Canada. Trans-Taiga Road was built to access a series of hydroelectric dams in Quebec’s north country, it sees very few motorists and almost no tourists.

The Trans Taiga is the northernmost road in eastern North America, crossing some of the continent’s most isolated landscape stretches. The Trans-Taiga Road branches off from the James Bay Road (French: Route de la Baie James) at kilometer 544. It was built as an access road to the hydroelectric generating stations of Hydro-Québec along the La Grande River and Caniapiscau River.

For most of it, you’ll be treated to expansive views of low hills carpeted in spruce trees. There aren’t too many landmarks to delineate this lengthy road, though, with the most prominent ones being Robert-Bourassa Reservoir at mile 39 and Caniapiscau Reservoir at mile 362.

横贯泰加路,魁北克

如果你想在旅途中挑战你的体能,或者你想在孤独的旅途中测试你的精神力量。考虑来Trans Taiga路:加拿大的一次非常遥远的旅行。横贯泰加公路是为了连接魁北克北部的一系列水电站而修建的,公路上很少有汽车司机,几乎没有游客。

横贯泰加是北美洲东部最北端的公路,穿过该大陆一些最孤立的景观延伸。跨泰加公路在544公里处从詹姆斯公路(法语:Route de la Baie James)分出。该公路修建为通往魁北克水电站沿拉格兰德和卡尼阿皮斯卡河的水电站的通道。

在大部分时间里,你会看到覆盖着的低的广阔景色。然而,没有太多的地标来描绘这条漫长的道路,其中最突出的是39英里处的罗伯特·布拉萨水库和362英里处的卡尼亚皮斯库水库。

果阿邦的阿兰博尔海滩,印度 Arambol Beach in Goa, India (© Ben Pipe/Alamy)

发布于 , 571 次浏览

ArambolBeach_ZH-CN2149857876_1920x1080.jpg

果阿邦的阿兰博尔海滩印度 Arambol Beach in Goa, India (© Ben Pipe/Alamy)

印度的里维埃拉 The Riviera of India

Arambol Beach, Goa, India

Known for its immense, densely populated cities, India also has a seemingly endless coastline. And no part of it is more languid and lovely than Arambol, in the small and special state of Goa on the southwestern coast. Arambol is a popular holiday town with the vibe of a sleepy fishing village—which it was once was. Now visitors from around the world drawn to its tropical climate, rainforest valleys, historic architecture, sandy beaches, blue waters, and swaying coconut palms bring a new energy to Arambol.

Goa is distinct from much of India as it was colonized by Portugal while Great Britain ruled the rest. The Portuguese Empire conquered Goa in the early 1500s and ruled it until 1961, when it was annexed by India. The influence of the Portuguese can be seen in Goa's Catholic churches and convents, as well as in the name of the state's largest city: Vasco da Gama, after the explorer who once governed Goa.

If history isn't your thing, Arambol is famous for a drum circle and flea market held on the beach a few hours before sunset. It's just as much a beach party as a market. Craftspeople sell handmade wares while musicians join impromptu performances. There's no better way to end your day in Goa, land of sand and spice and sun.

阿兰波海滩,果阿,印度

印度以其巨大而人口稠密的城市而闻名,其海岸线似乎无穷无尽。在西南海岸的小而特殊的果阿州,没有一个地方比Arambol更慵懒和可爱。Arambol是一个受欢迎的度假小镇,有着一个沉睡的渔村的氛围,它曾经是一个渔村。现在,来自世界各地的游客被其热带气候、雨林山谷、历史建筑沙滩、蓝色水域和摇曳的椰子所吸引,为Arambol带来了新的活力。

果阿不同于印度的大部分地区,因为它曾被葡萄牙殖民,而英国统治其余地区。15世纪初,葡萄牙帝国征服了果阿,并统治了它,直到1961年被印度吞并。葡萄牙人的影响可以在果阿的天主教教堂修道院中看到,也可以在该国最大城市瓦斯科·达伽马(Vasco da Gama)的名字中看到,瓦斯科·达·伽马是曾经统治果阿的探险家。

如果你不喜欢历史,那幺Arambol以日落前几个小时在海滩上举行的鼓圈和跳蚤市场而闻名。这是一个海滩派对,也是一个市场。工匠们出售手工制品,音乐家们则参加即兴表演。在果阿,没有更好的方式来结束你的一天,这是一个充满沙子、香料和阳的地方。

吉隆坡石油双塔,马来西亚 Petronas Twin Towers, Kuala Lumpur, Malaysia (© tampatra/Getty Images)

发布于 , 512 次浏览

MalaysiaTwinTowers_ZH-CN1989513449_1920x1080.jpg

吉隆坡石油双塔马来西亚 Petronas Twin Towers, Kuala Lumpur, Malaysia (© tampatra/Getty Images)

一双高耸入摩天大楼 A pair of high achievers

Skyscraper Day

The Petronas Twin Towers are the unmistakable calling card of the Malaysian capital city of Kuala Lumpur, affectionately called KL. The 88-story, 1,483-foot cylindrical towers were the tallest buildings in the world when they were completed in 1998, until 2004 when Taiwan's Taipei 101 topped them by almost 200 feet. Still the tallest twin skyscrapers in the world, they're our perfect inspiration today on Skyscraper Day, set aside to appreciate such engineering and architectural feats.

The Petronas Towers, named for Malaysia's state-owned oil and gas company, were designed by the late Argentine-American architect Cesar Pelli, who incorporated motifs of Islamic art into his postmodern design. It remains his masterpiece, and a true standout in a country and continent full of skyscrapers. One of the most unique features of the towers can be seen here: a two-level skybridge that connects the towers at the 41st and 42nd floors. The bridge is not actually anchored to the main structure, but freely slides into each tower to accommodate any swaying caused by wind.

The preponderance of supertall structures in Asia isn't a coincidence. Skyscrapers spring up where populations are high, land is in short supply, and economies flourish. Plus, for an up-and-coming city, nothing says you've arrived like a gleaming skyscraper—or a pair of them. And why stop there? Even the Petronas Towers, though emblematic of the KL skyline, are no longer the tallest kid on the block in Malaysia with the arrival of 2,227-foot Merdeka 118, completed this year as the second-highest building in the world.

摩天大楼

马来西亚国家石油公司双子塔是马来西亚首都吉隆坡的名片,吉隆坡被亲切地称为吉隆坡。这座88层、1483英尺高的圆柱形塔楼在1998年竣工时是世界上最高的建筑,直到2004年,台湾台北101大楼高耸了近200英尺。它们仍然是世界上最高的双子摩天大楼,它们是我们今天摩天大楼日的完美灵感,被用来欣赏这些工程和建筑壮举。

马石油塔以马来西亚国有石油和天然气公司命名,由已故阿根廷美国建筑师塞萨尔·佩利(Cesar Pelli)设计,他在后现代设计中融入了伊斯兰艺术的主题。它仍然是他的杰作,在一个摩天大楼林立的国家和大陆上,它是一个真正的杰出人物。塔楼最独特的特征之一可以在这里看到:一座两层的天连接着41层和42层的塔楼。桥梁实际上并没有锚定在主体结构上,而是自由滑入每个塔楼,以适应风引起的任何摇摆。

超高层建筑在亚洲的优势并非巧合。在人口众多、土地短缺、经济繁荣的地方,摩天大楼拔地而起。此外,对于一个正在崛起的城市来说,没有什么比一座闪闪发的摩天大楼或一对摩天大楼更能说明你的到来。为什么要停在那里?即使是马来西亚国家石油公司的塔楼,尽管是吉隆坡天际线的象征,但随着2227英尺高的Merdeka 118的落成,它已不再是马来西亚最高的建筑,今年建成,成为世界第二高楼。