标签 威尔士 下的文章

科奇城堡,Tongwynlais,卡迪夫,威尔士,英国,欧洲 (© Billy Stock/robertharding/Alamy Stock Photo)

发布于 , 23 次浏览

科奇城堡,Tongwynlais,卡迪夫,威尔士英国,欧洲 (© Billy Stock/robertharding/Alamy Stock Photo)

童话城堡

科奇城堡,威尔士

科奇城堡坐落在威尔士的一座木繁茂的山丘上,该城堡的名字在威尔士语中的意思是“红色城堡”,著名建筑师威廉·伯吉斯是它的设计师。这座城堡的内部装饰颇为奢华,犹如一首由繁复的雕刻工艺、鲜艳的彩色玻璃和奢华的家具交织而成的华丽交响乐。城堡的独特外形和维多利亚时期的内部设计充分展示了设计师的才华。其设计融合了中世纪的底蕴及19世纪的创新,被誉为英国哥特式复兴的典范。城堡的四周树林密布,从远处望去,宛若童话世界。这片山毛榉森林拥有丰富的植被,包括蝴蝶兰、燕窝兰和多年生靛等稀有植物,具有特殊的科考价值,因而被保护起来了。


廷特恩修道院,威尔士 Tintern Abbey, Wales (© matthibcn/Getty Images)

发布于 , 83 次浏览

廷特恩修道院威尔士 Tintern Abbey, Wales (© matthibcn/Getty Images)

一扇通向过去的窗 A cantilevered window to the past

廷特恩修道院,威尔士

位于威尔士蒙茅斯郡的廷特恩修道院有着悠久的历史。这座哥特式建筑杰作始建于1131年,最初是木结构的,后来人们又在1269年用石头重新修建了这座修道院。16世纪,亨利八世与天主教会决裂后,随着修道院的解散,这座建筑也被遗弃。在中世纪的历史上,这座修道院可谓是平平无奇。但在其后的几百年间,它复杂的建筑结构和周围浪漫的田园风声名远播,如今,这座修道院已成为了英国的标志性建筑物。多年以来,从画家透纳到诗人威廉·华兹华斯,无数艺术家都被这座修道院吸引。

Tintern Abbey, Wales

Set deep in a gorge of the UK's River Wye, Tintern Abbey has an enduring presence. Originally built in wood, this Gothic masterpiece in Monmouthshire, Wales, was rebuilt in stone in 1269. It was in use for centuries until the dissolution of the monasteries in the 1530s, when Henry VIII broke with the Catholic Church. The building fell into ruin but, as the centuries passed, word of its intricate stones and romantic, pastoral setting spread. From painter J. M. W. Turner to poet William Wordsworth, many artists were drawn to the abbey over the years. This majestic ruin is now a national icon on the Welsh bank of the River Wye, on the border between Wales and England. There's another abbey in County Wexford, Ireland, of the same name. Back in olden days, the one in Wales was often known as 'Tintern Major,' while the Ireland one was called 'Tintern de Voto' (Tintern of the Vow).

斯诺登尼亚国家公园,威尔士,英国 (© Sebastian Wasek/eStock Photo)

发布于 , 185 次浏览

斯诺登尼亚国家公园威尔士英国 (© Sebastian Wasek/eStock Photo)

徒步旅行者的向往之地

斯诺登尼亚国家公园,威尔士

斯诺登尼亚国家公园占地2155平方公里,拥有迷人的风景和96公里的海岸线,徒步于此就像在听一篇漫长的童话故事,脚下的路满是传说。亚瑟王、梅林、沉睡的龙和失落的神秘宝物等传说和神话交织在公园小径中,给予徒步者丰富而美妙的体验。在许多方面,斯诺登尼亚国家公园完美代表了威尔士文化、人民和传统,这无疑是对威尔士本质的一种赞美。


安格尔西岛上的Tŵr Mawr 灯塔,英国威尔士 Tŵr Mawr lighthouse on Llanddwyn Island, Anglesey, Wales (© Joe Daniel Price/Getty Images)

发布于 , 376 次浏览

StDwynwensDay_ZH-CN3187096355_1920x1080.jpg

安格尔西岛上的Tŵr Mawr 灯塔英国威尔士 Tŵr Mawr lighthouse on Llanddwyn Island, Anglesey, Wales (© Joe Daniel Price/Getty Images)

Saint Dwynwen's Day

Love is in the air on Llanddwyn Island at the southern tip of Anglesey, a much bigger island just off the north-west coast of Wales. Each year on January 25, Cupid aims his arrow toward the people of Wales who celebrate St. Dwynwen's Day–the Welsh version of St. Valentine's Day. St. Dwynwen is Wales' patron saint of lovers, although she was rather unlucky in that department after falling head over heels for a man she wasn't allowed to marry. The 5th-century princess' heartache led her to dedicate her life to God and pray for true lovers to have better fortune than her own. In return, Dwynwen became a nun and set up a convent here on Llanddwyn.

Despite its name, Llanddwyn Island is cut off from Anglesey's mainland only during very high tides. Since the 19th century, it has been home to Tŵr Mawr lighthouse (meaning 'great tower' in Welsh). The design of the lighthouse, seen in our photo today, is inspired by the area's many windmills. Just out of frame, you will find the remains of the church Dwynwen founded, along with a well named after her. It became a place of pilgrimage following her death. Legend has it that the well is home to sacred fish that can predict whether couples' relationships will succeed.

圣德温节

在安格西南端的兰德温岛上,爱在空中飘荡。安格西岛是威尔士西北海岸附近一个更大的岛屿。每年的1月25日,丘比特都会把箭射向威尔士人,他们庆祝圣德温节——威尔士版的圣瓦伦丁节。圣德温是威尔士的情人守护神,尽管她在那个部门很不幸,因为她被一个不允许嫁给的男人迷住了。这位五世纪公主的心痛促使她将自己的一生献给上帝,并祈祷真正的情人拥有比自己更好的财富。作为回报,德温温成为了一名修女,并在兰德温建立了一所修道院

尽管兰德温岛名为兰德温岛,但只有在涨潮时,它才与安格西岛的大陆隔绝。自19世纪以来,它一直是Tŵr Mawr灯塔(威尔士语中的“大塔”意思)的所在地。我们今天的照片中看到的灯塔的设计灵感来自该地区的许多风车。刚走出画面,你会发现德温温创建的教堂遗迹,以及一座以她的名字命名的教堂。她死后,这里成了朝圣之地。传说这口井是圣鱼的家园,可以预测夫妻关系是否会成功。

史诺多尼亚国家公园的Capel Curig,英国威尔士 Capel Curig in Snowdonia National Park, Wales, United Kingdom (© Sebastian Wasek/Sime/eStock Photo)

发布于 , 543 次浏览

CapelCurig_ZH-CN5115677414_1920x1080.jpg

史诺多尼亚国家公园的Capel Curig,英国威尔士 Capel Curig in Snowdonia National Park, Wales, United Kingdom (© Sebastian Wasek/Sime/eStock Photo)

A Welsh wonder turns 70

Here on the west coast of Great Britain, we're enjoying views of the windswept uplands and jagged peaks that surround the small village of Capel Curig in the heart of Snowdonia National Park. Renowned for its rugged and mountainous landscape, Snowdonia is the largest national park in Wales and home to over 26,000 people—and even more sheep—the wooly farm animals outnumber people three to one in Wales. About 60% of the park's population speak Welsh, one of Europe's oldest languages, and today they will be wishing this spectacular setting a 'pen-blwydd hapus' (happy birthday) as Snowdonia celebrates its 70th anniversary.

Established on October 18, 1951 as the first national park in Wales, Snowdonia boasts nine mountain ranges that cover just over half the park's 823 square miles. Its most popular peak is Snowdon (Yr Wyddfa in the local Welsh tongue), the tallest mountain in Wales and England, which you can see in the background of our photo. At 3,560 feet, Snowdon is one of 15 mountains within the park that top 3,000 feet, and they're clustered close enough together to make it possible to reach all 15 summits within 24 hours, a challenge known as the Welsh 3000s.

威尔士奇迹70岁

在英国西海岸,我们可以欣赏到斯诺多尼亚国家公园中心的卡佩尔·库里小村庄周围被风吹过的高地和参差不齐的峰。斯诺登尼亚以其崎岖多山的景观而闻名,是威尔士最大的国家公园,居住着26000多人,甚至更多的绵羊。在威尔士,羊毛农场动物的数量比人多三倍。大约60%的公园人口讲威尔士语,威尔士语是欧洲最古老的语言之一。今天,在斯诺多尼亚庆祝其70周年之际,他们将祝愿这一壮观的场景成为“彭·布吕德·哈布斯”(生日快乐)。

斯诺登尼亚于1951年10月18日建立,是威尔士的第一个国家公园,拥有九座山脉,占地823平方英里,略超过公园面积的一半。它最受欢迎的山峰是斯诺登(当地威尔士语中的Yr Wyddfa),这是威尔士和英格兰最高的山峰,你可以在我们的照片背景中看到。斯诺登海拔3560英尺,是公园内海拔3000英尺的15座山峰之一,它们聚集在一起,足以在24小时内到达所有15座山峰,这一挑战被称为威尔士3000山脉。

兰鲁斯特一座名为Pont Fawr的石拱桥,英国威尔士 Pont Fawr, a stone arch bridge in Llanrwst, Wales, UK (© Pajor Pawel/Shutterstock)

发布于 , 684 次浏览

PontFawr_ZH-CN1780190468_1920x1080.jpg

兰鲁斯特一座名为Pont Fawr的石拱英国威尔士 Pont Fawr, a stone arch bridge in Llanrwst, Wales, UK (© Pajor Pawel/Shutterstock)

A bridge too Fawr

How much quaintness can be crammed into one picture? We're pushing the limits with this verdant summer scene in North Wales, looking across the Conwy River from its east bank in the town of Llanrwst. Past the Pont Fawr (Big Bridge) in the foreground, the shrubbery-shrouded cottage dubbed Tu Hwnt I'r Bont (Beyond the Bridge) seems to sprout straight from the grass. Built in the 15th century as a farmhouse, it's now a traditional Welsh tearoom serving up scones to locals as well as visitors bound for nearby Snowdonia National Park.

The Pont Fawr is itself the stuff of history: Built in the 1630s, it's often called the 'Inigo Jones bridge' after the pioneering early modern architect who, legend has it, designed the triple-arch span that today carries motor traffic. A one-way bottleneck along an otherwise two-way main road, the bridge's humped shape tends to obscure oncoming cars, earning it yet another local nickname: Pont y Rhegi (Bridge of Swearing).