分类 必应美图 下的文章
波尔图,葡萄牙 Porto, Portugal (© Kanuman/Shutterstock)
波尔图,葡萄牙 Porto, Portugal (© Kanuman/Shutterstock)
An important port of Portugal
Welcome to Porto, the second city of Portugal. Known on some English-language maps as Oporto (the Portuguese call it 'o Porto' in conversation, meaning simply 'the Port'), this attractive, ancient city is most famous today not for the port itself but for what's shipped out of it.
Follow this river, the Douro, east out of the city and you'll soon enter a valley flanked by vineyard-covered embankments. This long, narrow wine country is where world-renowned port wine is produced: A smooth, typically red wine fortified with a grape brandy to halt fermentation, resulting in a sweeter beverage. Douro valley vintners send their product downriver to Porto, from which it ships off to dessert tables worldwide. To be called port, the wine must come from the Douro valley—a stipulation dating to the 1750s—making the area one of the world's oldest protected wine regions.
葡萄牙的一个重要港口
欢迎来到葡萄牙第二大城市波尔图。在一些英文地图上被称为“波尔图”(葡萄牙人在对话中称之为“波尔图”,意思简单地说就是“港口”),这座迷人的古城今天最著名的不是港口本身,而是从港口运出的东西。
沿着这条河,杜罗河,向东出城,你很快就会进入一个山谷,山谷两侧是葡萄园覆盖的堤岸。这个狭长的葡萄酒之乡出产世界闻名的波尔图葡萄酒:一种光滑的,典型的红酒,用葡萄白兰地强化以停止发酵,从而得到更甜的饮料。杜罗谷葡萄酒商把他们的产品送到下游的波尔图,从那里运到世界各地的甜点桌上。要被称为港口,葡萄酒必须来自杜罗河谷——这一规定可以追溯到1750年代,使该地区成为世界上最古老的葡萄酒保护区之一。
暴风雪散去,加利福尼亚优胜美地国家公园 Clearing snowstorm, Yosemite National Park, California (© Jeff Lewis/Tandem Stills + Motion)
暴风雪散去,加利福尼亚优胜美地国家公园 Clearing snowstorm, Yosemite National Park, California (© Jeff Lewis/Tandem Stills + Motion)
Ansel Adams' enduring vision
Of all the camera-wielding luminaries who've snapped this eastward view of Yosemite Valley, few can hold a 'candela' to Ansel Adams, born this day in 1902. The legendary photographer of Western landscapes was given his first camera here in Yosemite as a boy. The national park was his favorite place in the world, and he returned every year for the rest of his life.
Adams' style is one of the most recognizable in photography: Bright whites against deep blacks, with high horizon lines that leave most of the frame filled with landscape, a narrow lens aperture placing every tiny detail in biting focus. Unlike many photographers of the day who considered themselves more journalist than artist, Adams was a visionary: Instead of plainly documenting what he saw, Adams aimed to convey the enchantment, awe, and terror his beloved landscapes made him feel, spending hours in the darkroom fine-tuning exposures to match what he visualized. 'Clearing Winter Storm'—the photo that today's image pays tribute to—was taken around 1937, depicting ominous clouds gathering around El Capitan and Bridalveil Fall, whiting out the distant peak of Half Dome.
While Adams had to lug bulky box cameras and light meters into the wilderness to capture his vision, chances are you've got the whole setup in your pocket. Why not grab that phone of yours, venture outside, and celebrate this legendary shutterbug's birthday with some masterful nature snaps of your own?
安塞尔·亚当斯的不朽愿景
在所有手持相机拍摄到约塞米蒂山谷东面景色的名人中,很少有人能为1902年出生的安塞尔·亚当斯(Ansel Adams)奉上“烛台”。这位西方风景的传奇摄影师小时候在约塞米蒂得到了他的第一台相机。国家公园是他在世界上最喜欢的地方,他余生每年都会回来。
亚当斯的风格是摄影界公认的最具代表性的风格之一:明亮的白色与深黑的对比,高水平的线条让大部分画面充满了风景,狭窄的镜头光圈将每一个微小的细节都置于扣人心弦的焦点。与当时许多认为自己更像记者而不是艺术家的摄影师不同,亚当斯是一个有远见的人:他没有简单地记录他所看到的一切,而是致力于传达他所钟爱的风景带给他的魅力、敬畏和恐惧,他花了数小时在暗室微调曝光,以符合他所想象的《清冬风暴》(Clearing Winter Storm)——这张今天的照片是在1937年左右拍摄的,描绘了不祥的云层聚集在埃尔卡皮坦(El Capitan)和布里达尔维尔瀑布(Bridalveil Fall)周围,使远处的半圆顶峰黯然失色。
虽然亚当斯不得不拖着笨重的盒式摄像机和测光表到荒野中捕捉他的视野,但你很可能已经把整个设置都放在口袋里了。为什么不拿起你的手机,到外面去冒险,用你自己掌握的自然快照来庆祝这个传奇的shutterbug的生日呢?
冰川国家公园中的佩里托莫雷诺冰川,阿根廷 Perito Moreno Glacier in Patagonia's Los Glaciares National Park, Argentina (© Juergen Schonnop/Getty Images)
冰川国家公园中的佩里托莫雷诺冰川,阿根廷 Perito Moreno Glacier in Patagonia's Los Glaciares National Park, Argentina (© Juergen Schonnop/Getty Images)
The persistence of Perito Moreno
Yes, it's true that glaciers are shrinking, but not all of them. Perito Moreno, a low-lying glacier in southern Argentina, accumulates ice at about the same rate that it melts into chilly Argentino Lake. This equilibrium makes it one of the few glaciers worldwide that aren't losing mass to climate change.
Perito Moreno is an Argentine icon, partly for its unusual accessibility via the lake, the largest within the nation. Visitors to Los Glaciares National Park can boat or kayak out on ice-blue water for a better look—but they need to keep a safe distance as icebergs constantly calve from the glacier's face, creating huge splashes and waves.
佩里托·莫雷诺的坚持
是的,冰川确实在缩小,但不是全部。阿根廷南部的一座低洼冰川佩里托莫雷诺(Perito Moreno)积冰的速度与它融化到寒冷的阿根廷湖的速度差不多。这种平衡使它成为全球为数不多的不会因气候变化而失去质量的冰川之一。
佩里托·莫雷诺是阿根廷的一个标志,部分原因是它通过这个国家最大的湖泊不同寻常的可达性。到洛斯冰川国家公园的游客可以在冰蓝色的水面上划船或皮划艇,以获得更好的观赏效果,但他们需要保持安全距离,因为冰山不断地从冰川表面脱落,形成巨大的水花和海浪。
拉韦尔泰佐附近一条河里的石头,瑞士塞斯卡山谷 Stones in a river near the hamlet of Lavertezzo, in the Valle Verzasca of Switzerland (© Robert Seitz/Offset by Shutterstock)
拉韦尔泰佐附近一条河里的石头,瑞士塞斯卡山谷 Stones in a river near the hamlet of Lavertezzo, in the Valle Verzasca of Switzerland (© Robert Seitz/Offset by Shutterstock)
A river runs through it
In just a few months it'll be warm enough to perch for a while on this smooth river rock, dangle your feet into the water, and take in this gorgeous Swiss scenery. We're here in the Valle Verzasca, a valley in Ticino, Switzerland, close to the Italian border. There in the near distance is the tiny hamlet of Lavertezzo, where most everyone speaks Italian. Tourists normally flock to this area in warm summer months to swim and snorkel in the river's famous turquoise waters and to jump off the 17th century double-arched bridge known as the Ponte dei Salti (Bridge of Jumps). The very, very brave bungee jump off the nearby Contra dam, made famous in the 1995 James Bond film 'GoldenEye.'
一条河穿过它
再过几个月,这里就会暖和起来,可以在这光滑的河石上栖息一会儿,把你的脚吊入水中,欣赏这美丽的瑞士景色。我们现在在瑞士提契诺的一个山谷,靠近意大利边境。在不远处有一个小村庄拉维特佐,那里大多数人都说意大利语。游客通常在温暖的夏季涌向这一地区,在著名的绿松石河水中游泳和浮潜,并从被称为Ponte dei Salti(跳跃桥)的17世纪双拱桥上跳下。从附近的康特拉水坝上非常非常勇敢的蹦极跳下,在1995年詹姆斯·邦德的电影《黄金眼》中成名
屋前的鲜花和铁艺围栏,路易斯安那州新奥尔良 Flowers and ironwork fence in front of a house in New Orleans, Louisiana (© Lauren Mitchell/Offset by Shutterstock)
屋前的鲜花和铁艺围栏,路易斯安那州新奥尔良 Flowers and ironwork fence in front of a house in New Orleans, Louisiana (© Lauren Mitchell/Offset by Shutterstock)
Mardi Gras flower power
While the purple flowers and green ironwork may not look overly festive to the untrained eye, residents of New Orleans will no doubt spot the significance of both, especially today, on Mardi Gras, the final day of Carnival. Purple and green are two of the three official colors of Mardi Gras, together with gold, and in a normal year the streets would be full of revelers decked out in all three colors as they dance and parade down the streets of the city. Due to COVID-19, there won't be any parades this year, but the colors will still be on full display in the city's famous French Quarter and elsewhere, including as colorful icing atop king cakes, a beloved treat that's associated with the Carnival season.
The colors themselves have officially been part of Mardi Gras since 1872, when they were introduced by the newly formed Krewe of Rex, one of the private social clubs ('krewes') that stage parades and other Carnival festivities. The krewe's ceremonial King of Carnival ('Rex') proclaimed that gold represents power, green represents faith, and purple stands for justice.
The ironwork seen here is a characteristic feature of homes and buildings in the region. It traces back to the early 18th century, when slaves and freemen from West Africa, influenced by French and Spanish styles, crafted fences, gates, and railings from cast iron. The often elaborately ornamented designs adorn verandas and balconies, giving residents a pleasant place to cool off in the muggy Louisiana heat. In true New Orleans fashion, even the architecture reflects a blend of cultural influences that make the city so wonderful and unique.
狂欢节花的力量
虽然紫色的花朵和绿色的铁艺在未经训练的人看来可能不会显得过于喜庆,但新奥尔良的居民无疑会发现两者的意义,尤其是今天,在狂欢节的最后一天——狂欢节。紫色和绿色是狂欢节的三种官方颜色中的两种,再加上金色,在正常年份,街道上会挤满穿着这三种颜色的狂欢者,他们在城市的街道上跳舞游行。由于COVID-19,今年将不会有任何游行,但颜色仍将在该市著名的法国区和其他地方充分展示,包括作为国王蛋糕上的彩色糖衣,这是一种与狂欢节相关的受人喜爱的待遇。
自1872年起,颜色本身就正式成为狂欢节的一部分,当时新成立的雷克斯克鲁俱乐部(Krewe of Rex)推出了这种颜色,这是一家私人社交俱乐部(“krewes”),负责举办游行和其他狂欢节。克鲁的嘉年华仪式之王(“雷克斯”)宣称,黄金代表权力,绿色代表信仰,紫色代表正义。
这里看到的铁制品是该地区住宅和建筑的一个特色。它可以追溯到18世纪初,当时来自西非的奴隶和自由人受法国和西班牙风格的影响,用铸铁制作栅栏、大门和栏杆。这些经常精心装饰的设计装饰在阳台和阳台上,给居民一个舒适的地方在闷热的路易斯安那州凉爽。在真正的新奥尔良时尚,甚至建筑反映了文化的影响,使城市如此美妙和独特的融合。
安加白令嘉河与诺朗加港,南澳大利亚州 Onkaparinga River, Port Noarlunga, South Australia (© plainpicture/AWL/Marco Bottigelli)
安加白令嘉河与诺朗加港,南澳大利亚州 Onkaparinga River, Port Noarlunga, South Australia (© plainpicture/AWL/Marco Bottigelli)
Stairway to heaven?
Where does this seemingly endless staircase lead? To the mighty Onkaparinga River, of course – a true South Australian highlight. The river itself is crucially important to the area’s ecosystem, acting as a beautiful home to a variety of fish that breed here, as well as hundreds of native plants and animal species. The Onkaparinga River estuary is even seen a habitat for endangered migratory birds.
It’s also a great place for us humans to visit as well. Between both Onkaparinga River Recreation Park and Onkaparinga River National Park there is no shortage of activities to take part in or sights to see. Many locals often stroll along the wetland boardwalks, hike up to the cliff tops or find a cosy spot to camp the night. If the weather is as stunning as is looks in today’s image, kayaking is also a popular choice – providing the perfect opportunity to escape the hustle and bustle of life. Sounds peaceful, doesn’t it?
通往天堂的阶梯?
这看似无尽的楼梯通向何方?到浩瀚的翁卡帕林加河,当然-一个真正的南澳大利亚亮点。这条河本身对该地区的生态系统至关重要,是这里繁殖的各种鱼类以及数百种本地动植物的美丽家园。Onkaparinga河口甚至被视为濒危候鸟的栖息地。
这也是一个伟大的地方,我们人类参观以及。在昂卡帕林加河休闲公园和昂卡帕林加河国家公园之间,不乏可参加的活动或可观赏的景点。许多当地人经常沿着湿地木板路漫步,徒步走上悬崖顶,或者找个舒适的地方过夜。如果天气像今天的图片一样令人惊叹的话,皮划艇也是一个流行的选择——提供了一个逃离生活喧嚣的绝佳机会。听起来很平静,不是吗?
海浪冲击着悉尼海岸的一个心形岩石岛,澳大利亚 Ocean waves crashing over a heart-shaped rock island off the coast of Sydney, Australia (© Kristian Bell/Getty Images)
海浪冲击着悉尼海岸的一个心形岩石岛,澳大利亚 Ocean waves crashing over a heart-shaped rock island off the coast of Sydney, Australia (© Kristian Bell/Getty Images)
An oceanic Valentine
Just off the coast of Sydney, in New South Wales, Australia, the surf crashes over this cluster of rocks, sending an oceanic Valentine's Day card to a lucky bird—or photographer—flying overhead. We'll take nature's love letters wherever and whenever we can find them. But what makes February 14 the day we celebrate love? Some claim Valentine's Day has its roots in an ancient Roman fertility festival called Lupercalia that included goat sacrifices and a lottery that paired off eligible men and women. Others argue that the holiday began with Christians celebrating a martyr named Valentine. Chaucer romanticized the day with a poem about two birds mating for life. No matter its pagan or Christian origins, in the modern world, Valentine's Day is celebrated most everywhere as a day devoted to love.
海洋情人节
就在澳大利亚新南威尔士州悉尼海岸附近,海浪冲过这片岩石群,给头顶飞过的幸运鸟或摄影师送去了一张海洋情人节贺卡。无论何时何地,我们都会带着大自然的情书。但是,是什么让2月14日成为我们庆祝爱情的日子呢?有人说情人节起源于古罗马的生育节,叫做Lupercalia,包括山羊祭祀和抽奖,抽奖的对象是符合条件的男女。另一些人则认为,这个节日始于基督徒庆祝一位名叫瓦伦丁的烈士。乔叟用一首关于两只鸟一生交配的诗把这一天浪漫化了。无论是异教或基督教的起源,在现代世界,情人节是庆祝作为一个致力于爱的日子最无处不在。
拍摄于俄勒冈州海岸拥抱点瀑布的幻月 (© Ben Coffman/Tandem Stills + Motion)
奥拉基库克山国家公园中的塞夫顿山,新西兰南岛 Mount Sefton in Aoraki/Mount Cook National Park, South Island, New Zealand (© AWL Images/Danita Delimont)
奥拉基库克山国家公园中的塞夫顿山,新西兰南岛 Mount Sefton in Aoraki/Mount Cook National Park, South Island, New Zealand (© AWL Images/Danita Delimont)
Where is this gorgeous peak?
This spectacular landscape might just be the perfect place to celebrate Waitangi Day, New Zealand's national holiday. It commemorates the 1840 treaty between Britain and some 500 Māori chiefs that established British law in the island nation. The Treaty of Waitangi is considered New Zealand's founding document and a cornerstone in the country's history. Another important legacy of the treaty is that it provided the framework for political relations between New Zealand's government and the indigenous Māori people.
Perhaps nothing symbolizes negotiations between those two parties better than the land you see here, which has been preserved as a national park since 1953. Our image shows the glacier-capped peak of Mount Sefton, one of the many tall mountains here in the Southern Alps. Just a few miles away towers New Zealand's tallest peak, originally called Aoraki by the Māori, who named it after a mythological figure. The mountain was given its English name, Mount Cook, in 1851, in honor of Captain James Cook, the British explorer who circumnavigated and mapped the country in the 1770s. An agreement in 1998 between the government and Māori leaders officially renamed both the peak and the park to Aoraki/Mount Cook. It's one of the few renamed areas in New Zealand where the Māori name precedes the English.
这座美丽的山峰在哪里?
这片壮观的风景可能正是庆祝新西兰国庆日怀唐日的最佳场所。它纪念1840年英国与大约500名毛利人酋长签订的条约,该条约确立了英国在这个岛国的法律。《怀唐伊条约》被认为是新西兰的创始文件和国家历史的基石。该条约的另一个重要遗产是,它为新西兰政府与土著毛利人之间的政治关系提供了框架。
也许没有什么比你在这里看到的这块土地更能代表两党之间的谈判了,这块土地自1953年以来一直被保留为国家公园。我们的图片显示了塞夫顿山冰川覆盖的山峰,它是阿尔卑斯山脉南部众多高山之一。就在几英里远的地方,矗立着新西兰最高的山峰,毛利人最初称之为Aoraki,以一个神话人物的名字命名。1851年,为了纪念英国探险家詹姆斯·库克上尉(James Cook),这座山被命名为库克山(Mount Cook),詹姆斯·库克上尉于1770年代环游并绘制了该国地图。1998年,政府与毛利人领导人达成协议,正式将山顶和公园更名为Aoraki/Mount Cook。这是新西兰为数不多的几个更名地区之一,毛利人的名字先于英语。
波浪谷中的砂岩层和积水,亚利桑那州朱红悬崖国家纪念碑 Sandstone formation and pools of water in 'The Wave,' Paria Canyon-Vermilion Cliffs National Monument, Arizona (© Dennis Frates/Alamy)
波浪谷中的砂岩层和积水,亚利桑那州朱红悬崖国家纪念碑 Sandstone formation and pools of water in 'The Wave,' Paria Canyon-Vermilion Cliffs National Monument, Arizona (© Dennis Frates/Alamy)
A sea of swirling stone
By showing you this coveted sight, we're saving you a bit of an ordeal. For close-up view like this of 'The Wave,' a whorled sandstone formation in the northern Arizona wilderness, you'd have to navigate a rugged and mostly trail-free route with a permit in your pocket (only a small number are available, offered via a daily lottery). But that's just one day hike of many in the expansive Vermilion Cliffs National Monument, which encompasses almost 300,000 acres of Arizona and Utah canyonland.
漩涡石海
通过向你展示这令人垂涎的景象,我们给你省了一点痛苦。像这样近距离观看“海浪”是亚利桑那州北部荒野的一个螺纹砂岩地层,你必须在口袋里带着许可证(只有很少的一部分是可用的,通过每天的抽奖提供)在崎岖不平且几乎没有踪迹的路线上航行。但这仅仅是许多人在广阔的朱红悬崖国家纪念碑上一天的徒步旅行,这座纪念碑覆盖了亚利桑那州和犹他州近30万英亩的峡谷。