分类 必应美图 下的文章

贝尔尼纳山脉和血月,瑞士 Panoramic view of the Bernina Range with blood moon, Eastern Alps, Engadin, Switzerland (© Bernd Zoller/Shutterstock)

发布于 , 771 次浏览

BerninaBloodMoon_ZH-CN3349260043_1920x1080.jpg

贝尔尼纳山脉血月瑞士 Panoramic view of the Bernina Range with blood moon, Eastern Alps, Engadin, Switzerland (© Bernd Zoller/Shutterstock)

准备迎接血月 Get ready for the blood moon

Lunar eclipse

If you're lucky enough to find yourself under a cloudless sky tonight, you'll be able to see one of our solar system's great wonders, a full lunar eclipse, also known as a 'blood moon.' The spooky nickname derives from the reddish hue the moon takes on when Earth casts its shadow upon it. Featured here is a blood moon over the Swiss Alps. A full lunar eclipse occurs when the Earth and moon align perfectly with the sun, and the moon falls directly behind Earth's shadow. When Earth falls behind the Moon's shadow, a solar eclipse occurs.

While total eclipses of the sun get more attention and make a more dramatic entrance, total lunar eclipses are majestic in their own right and are much more user-friendly. For one, you can look directly at a total lunar eclipse without any worry of harming your eyes. And they're viewable by far more people than solar eclipses. That's because a total lunar eclipse can last for hours, while solar eclipses last just a few minutes. In addition, lunar eclipses are viewable anywhere on the nighttime side of the world while total solar eclipses occur only within a narrow longitude on the planet.

Tonight's lunar eclipse coincides with the Flower Moon, the full moon of every May. It can be seen from Europe, Africa, and parts of Asia, but is best viewed from North and South America. While not exactly rare, total lunar eclipses don't occur too often, and even when they do, they can be hidden by cloud cover. If you miss tonight's blood moon, you'll get a second chance this year in November. Your next chance after that will be in three years, so you might want to plan to stay up late tonight.

月食

如果你足够幸运,今晚能在万里无的天空下发现自己,你将能够看到我们太阳系的一大奇迹,月全食,也被称为“血月”这个令人毛骨悚然的绰号源于当地球把它的影子投射到月球上时,月球呈现出的微红色。这里的特色是瑞士阿尔卑斯山上的血月。当地球和月球与太阳完全对齐,月球直接落在地球阴影后面时,就会发生月全食。当地球落在月球的阴影后面时,就会发生日食

虽然日全食得到了更多的关注,并做出了一个更引人注目的入口,但月全食本身就很壮观,而且更方便用户使用。首先,你可以直接看到月全食,而不用担心会伤害你的眼睛。比起日食,人们能看到的人要多得多。这是因为月全食可以持续数小时,而日食只持续几分钟。此外,月食在世界夜间的任何地方都可以看到,而日全食只发生在地球上一个狭窄的经度范围内。

今晚的月食与每年五月的满月——月重合。从欧洲、非洲和亚洲部分地区都可以看到它,但从北美和南美看得最好。虽然并不十分罕见,但月全食并不经常发生,即使发生,也可能被云层掩盖。如果你错过今晚的血月,你将在今年11月获得第二次机会。之后的下一次机会是三年后,所以你可能想今晚熬夜。

金德代克风车群,荷兰 Windmills, Kinderdijk, Netherlands (© Achim Thomae/Getty Images)

发布于 , 679 次浏览

WindmillDay_ZH-CN3115996668_1920x1080.jpg

金德代克风车群,荷兰 Windmills, Kinderdijk, Netherlands (© Achim Thomae/Getty Images)

可靠的移水器 Trusty water-shifters

Windmills in Kinderdijk, the Netherlands

This stretch of windmills is one of the best-known Dutch tourist sites—you probably recognize them from postcards and calendars. Both iconic and historic, the windmills in the village of Kinderdijk have been a UNESCO World Heritage Site since 1997. The Netherlands has about 1,200 windmills, though only 300 or so are still operational. Over the years they've played a major role in pumping sea water away from the nation's reclaimed land. Keeping the water at bay is a perennial issue for the flat 'low countries,' where much of the ground is below sea level.

The second Saturday in May—today!—is National Windmill Day in the Netherlands, when windmills all over the country open their doors to visitors, letting locals and tourists alike marvel over the simple yet highly effective inner workings. And of course, though wind is a force of nature that's been harnessed for centuries, it's having a resurgence, albeit in a more high-tech form. It's a leading producer of 'green' energy and is expected to grow dramatically in the coming years. So, on National Windmill Day, let's tip our hats to these sturdy ancestors while also cheering the pioneering work of the sleek, graceful new generation.

荷兰金德迪克的风车

这段风车是荷兰最著名的旅游景点之一,你可能从明信片和日历上就能认出它们。Kinderdijk村的风车既是标志性的也是历史性的,自1997年以来一直是联合国教科文组织的世界遗产。荷兰约有1200座风车,但仍在运营的只有300座左右。多年来,他们在将海水从国家填海区抽走方面发挥了重要作用。对于地势平坦的“低海拔国家”,保持海水不受影响是一个长期存在的问题,那里的大部分土地低于海平面。

今天是五月的第二个星期六-是荷兰的国家风车日,全国各地的风车向游客敞开大门,让当地人和游客都惊叹于简单但高效的内部工作。当然,尽管风是一种自然力,已经被利用了几个世纪,但它正在复兴,尽管是以更高科技的形式。它是“绿色”能源的主要生产商,预计未来几年将大幅增长。因此,在全国风车日,让我们向这些强壮的祖先致敬,同时也为时尚优雅的新一代的开拓工作欢呼。

一只马赛长颈鹿,肯尼亚马赛马拉国家保护区 Masai giraffe in Maasai Mara, Kenya (© Andy Rouse/Minden Pictures)

发布于 , 480 次浏览

MaasaiGiraffe_ZH-CN2960157829_1920x1080.jpg

一只马赛长颈鹿,肯尼亚马赛马拉国家保护区 Masai giraffe in Maasai Mara, Kenya (© Andy Rouse/Minden Pictures)

独自在草原上 Solo on the savannah

A giraffe in Maasai Mara, Kenya

Our lonely giant is silhouetted on the Maasai Mara, or just 'The Mara' to locals. It's a large national game reserve in Kenya, and one of the world's most important wildlife conservation areas. The preserve was established in 1961 and is contiguous with the Serengeti National Park in Tanzania—together, the Mara-Serengeti ecosystem, protects some 9,700 square miles. In addition to our friend the giraffe, the Maasai Mara is home to large populations of elephants, lions, cheetahs, rhinos, wildebeest, hippos, crocodiles, zebras, and many more creatures.

While some zoologists consider the Masai giraffe its own species, most authorities recognize just one species of giraffe with nine subspecies. Masai giraffes like this one are the tallest of those, with males reaching heights of more than 18 feet. They range from southern Kenya, south through the Serengeti, and through all of Tanzania. Though not considered endangered by the Union for Conservation of Nature, all giraffes are a 'vulnerable' species, and some of the subspecies may be nearly extinct.

Until the late 19th century, giraffes were commonly known as cameleopards, due to the mistaken belief that a giraffe was a cross between a camel and leopard. But if you've ever tried to get a camel and a leopard to even go on a first date, you'd know how unlikely this is.

肯尼亚马赛马拉的长颈鹿

我们孤独的巨人的剪影出现在马赛马拉上,对当地人来说就是“马拉岛”。它是肯尼亚的一个大型国家野生动物保护区,也是世界上最重要的野生动物保护区之一。该保护区成立于1961年,与坦桑尼亚的塞伦盖蒂国家公园相连。马拉塞伦盖蒂生态系统保护着约9700平方英里的土地。除了我们的朋友长颈鹿,马赛马拉岛是大象、狮子、猎豹、犀牛、角马、马、鳄鱼、斑马和更多生物的家园。

虽然一些动物学家认为马赛长颈鹿是自己的物种,但大多数权威机构只承认一种长颈鹿,有九个亚种。像这样的马赛长颈鹿是其中最高的,雄性长颈鹿的身高超过18英尺。从肯尼亚南部到塞伦盖蒂,再到坦桑尼亚全境。虽然没有被自然保护联盟认为濒危,但所有长颈鹿都是“脆弱”物种,其中一些亚种可能已经濒临灭绝。

直到19世纪末,长颈鹿通常被称为驼鹿,因为人们错误地认为长颈鹿是骆驼和豹子的杂交。但如果你试过让骆驼和豹子第一次约会,你就会知道这是多么不可能。

圣托里尼岛上的伊亚镇,希腊 The village of Oia on the island of Santorini, Greece (© Zebra-Studio/Shutterstock)

发布于 , 690 次浏览

OiaVillage_ZH-CN2495652522_1920x1080.jpg

圣托里尼岛上的伊亚镇,希腊 The village of Oia on the island of Santorini, Greece (© Zebra-Studio/Shutterstock)

米诺斯人的古老家园 The ancient home of the Minoans

Santorini, Greece

Officially known as Thira, Santorini is perhaps the most famous of all the Greek Islands. Located at the southern end of the Aegean Sea, Santorini is part of the Cyclades group of islands and receives about 2 million visitors a year. That's a lot of adoring attention for a small island (only 28 square miles) of 15,000 residents, and it's no wonder why. The whitewashed, clifftop villages of Santorini, like Oia featured in this image, are postcard perfect. And so are the unlimited panoramic views of the azure Mediterranean Sea.

Its tranquil beauty belies the cataclysmic eruption that formed the island as we know it today. The Minoan eruption, about 3,600 years ago, was one of the world's largest known volcanic eruptions. It destroyed what was a thriving Minoan city and created a giant caldera that sank below the sea, leaving behind the picturesque lagoon seen here. Volcanic activity has continued since then. At the center of the lagoon is the uninhabited volcanic island of Nea Kameni, which emerged from the sea in 19 CE, according to Pliny the Elder. It's had several major eruptions over the past 300 years.

With millennia of experience, people have learned to live with the volcanic activity of these islands. Tourism is now the main activity on Santorini, along with a small winemaking industry. Throw in abundant sunshine, constant sea breezes, and meandering steps through storybook villages and you'll never run out of reasons to visit.

希腊圣托里尼

圣托里尼的官方名称是蒂拉岛,它可能是希腊所有岛屿中最著名的。圣托里尼岛位于爱琴海南端,是基克拉迪群岛的一部分,每年接待约200万游客。这是一个拥有15000名居民的小岛(仅28平方英里)的巨大关注,这也难怪为什么。圣托里尼被粉刷过的悬崖上的村庄,就像这张照片中的Oia一样,都是明信片上的完美之作。蔚蓝的地中海的无限全景也是如此。

它宁静的美丽掩盖了我们今天所知道的形成这个岛屿的灾难性喷发。大约3600年前的米诺斯火山喷发是世界上已知的最大的火喷发之一。它摧毁了一座繁荣的米诺斯城市,形成了一个巨大的火山口,沉入海底,留下了这里风景如画的环礁。从那时起,火山活动一直在继续。根据老普林尼的说法,泻湖的中心是无人居住的火山岛尼娅·卡梅尼,该岛于公元19世纪从海上浮出水面。在过去的300年里,它发生过几次大的喷发。

经过数千年的经验,人们已经学会了适应这些岛屿的火山活动。旅游业现在是圣托里尼岛的主要活动,还有一个小型酿酒业。在充足的阳下,持续的海风中,蜿蜒的步子穿过故事中的村庄,你永远不会失去参观的理由。

春天的豹溪瀑布,吉福德·平肖国家森林,美国华盛顿州 Panther Creek Falls in spring, Gifford Pinchot National Forest, Washington (© Stephen Matera/Tandem Stills + Motion)

发布于 , 680 次浏览

GiffordPinchot_ZH-CN2050686223_1920x1080.jpg

春天的豹溪瀑布,吉福德·平肖国家森林美国华盛顿州 Panther Creek Falls in spring, Gifford Pinchot National Forest, Washington (© Stephen Matera/Tandem Stills + Motion)

拥有6000年历史的大森林 A large forest with 6,000 of years of history

Gifford Pinchot National Forest

Today we're paying a visit to an 'elder statesman' of the United States' national forests. Seen in today's photo is Panther Creek Falls at Gifford Pinchot National Forest in Washington state. Officially, the forest was named in 1949 in honor of Pinchot, the first head of the US Forest Service. Located between Mount St. Helens to the west and Mount Adams to the east, the land was set aside as a place worth preserving as far back as 1897. But people had been living in the forest for more than 6,000 years. Archaeologists continue to make discoveries within the dense forest that teach us about the past lives of Native Americans.

Spanning 1.3 million acres, GPNF exhibits an array of natural wonders: forests, wildlife, mountains, and numerous rivers and lakes that offer excellent fishing. Goose Lake is said to be the best fishing hole in the state. The forest is known as a native habitat for several threatened species, like the spotted owl, bull trout, and chinook salmon. One of the largest known Ponderosa pines in the world rose 202 feet at the base of Mount Adams before its death in 2015. The grounds also include the 110,000-acre Mount St. Helens National Volcanic Monument, established in 1982.

吉福德平肖国家森林

今天我们要拜访美国国家森林的一位“资深政治家”。在今天的照片中可以看到华盛顿州吉福德平肖国家森林的豹溪瀑布。该森林于1949年正式命名,以纪念美国林业局第一任局长平肖。这片土地位于西面的圣海伦斯和东面的亚当斯山之间,早在1897年就被作为一个值得保护的地方保留下来。但是人们已经在森林里生活了6000多年。考古学家继续在茂密的森林中进行发现,让我们了解美洲原住民的过去生活。

GPNF占地130万英亩,展示了一系列自然奇观:森林、野生动物、山脉,以及无数河流泊,这些流和湖泊提供了极好的渔业。鹅湖据说是该州最好的渔场。这片森林被称为几种濒危物种的原生栖息地,如斑点猫头鹰、牛鳟鱼和奇努克鲑鱼。2015年亚当斯山死亡前,世界上已知最大的黄松之一在亚当斯山的底部上升了202英尺。场地还包括建于1982年的占地11万英亩的圣海伦斯山国家火山纪念碑。

从观景台俯瞰格雷梅,格雷梅国家公园,土耳其卡帕多西亚省 View of Göreme from an observation deck, Göreme National Park, Cappadocia, Turkey (© Anton Petrus/Getty Images)

发布于 , 797 次浏览

GoremeNationalPark_ZH-CN1861727385_1920x1080.jpg

从观景台俯瞰格雷梅,格雷梅国家公园土耳其卡帕多西亚省 View of Göreme from an observation deck, Göreme National Park, Cappadocia, Turkey (© Anton Petrus/Getty Images)

那些生动的岩石 Living rock

Göreme, in Cappadocia, Turkey

Both natural wonders and historic landmarks, the 'fairy chimneys' of Göreme may suggest the fantastical dwellings of an alien species or an illustration from a Dr. Seuss book. These and similar rock formations are known by many names—hoodoos, tent rocks, earth pyramids, as well as fairy chimneys—and are typically found in dry, hot areas. Here in Cappadocia, in south-central Turkey, they were formed when a thick layer of volcanic ash solidified over millions of years into soft, porous rock called tuff that was overlaid by hard basalt. Cracks in the basalt allowed wind and rain to gradually wash away the softer bottom layer, leaving the hard basalt to cap tall columns of the tuff. The result is these unusual, often beautiful—and perhaps puzzling—formations that spread across the Anatolian plain.

This part of modern day Turkey has been inhabited since at least the Hittite era, between 1800 and 1200 BCE, and possibly for much longer. Innumerable ancient empires fought over the region, with Hittites, Assyrians, Neo-Assyrians, Persians, Greeks, and Romans each laying claim to Anatolia at times. To escape this dangerous world, the locals learned to burrow into the hillsides for protection. Today, a visitor can see the vast, complex, interconnected caves in which societies thrived and sheltered for millennia. Göreme National Park was added to the UNESCO World Heritage List in 1985 and is now a popular tourist destination.

格勒梅,土耳其卡帕多西亚

无论是自然奇观还是历史地标,戈雷米的“童话烟囱”都可能暗示着一个外来物种的奇幻住所,或是苏斯博士中的插图。这些和类似的岩层以许多名字而闻名于世,如丛、帐篷岩、地球金字塔,以及仙女烟囱,通常出现在干燥炎热的地区。在土耳其中南部的卡帕多西亚,一层厚厚的火山灰经过数百万年的固化,形成了一种叫做凝灰岩的软多孔岩石,上面覆盖着坚硬的玄武岩。玄武岩中的裂缝使风和雨逐渐冲走较软的底层,留下坚硬的玄武岩覆盖凝灰岩的高柱。结果就是这些不寻常的、通常美丽的、也许令人费解的地层遍布安纳托利亚平原。

现代土耳其的这一部分至少从赫梯时代(公元前1800年至1200年)起就有人居住,而且可能会更久。无数的古代帝国为该地区而战,赫梯人、亚述人、新亚述人、波斯人、希腊人和罗马人有时都声称对安纳托利亚拥有主权。为了逃离这个危险的世界,当地人学会了在坡上挖保护自己。今天,游客可以看到巨大、复杂、相互连接的洞穴,数千年来,社会在这些洞穴中繁衍生息并得到庇护。戈雷米国家公园于1985年被联合国教科文组织列入世界遗产名录,现在是一个受欢迎的旅游目的地。

拉西拉ESO天文台上的天文望远镜设备,智利 Swedish antenna at La Silla ESO Observatory, Chile (© Alberto Ghizzi Panizza/Getty Images)

发布于 , 611 次浏览

SwedishAntenna_ZH-CN9163420082_1920x1080.jpg

拉西拉ESO天文台上的天文望远镜设备,智利 Swedish antenna at La Silla ESO Observatory, Chile (© Alberto Ghizzi Panizza/Getty Images)

仰望夜空 Eyes on the skies

Astronomy Day

In one of the darkest places on Earth there's a cluster of telescopes that examine the heavens each night, sending detailed information about the celestial bodies they observe to astronomers across the planet. Far from any population centers or light pollution, the Atacama Desert is the world's driest nonpolar desert. It's the perfect place for La Silla Observatory, one of the largest observatories in the Southern Hemisphere, and the first to be used by the European Southern Observatory (ESO), a research organization made up of astronomers from 16 European nations. The first ESO telescope at the La Silla site in Chile began operating in 1966.

And what better place to spend World Astronomy Day? Started in 1973 by Doug Berger, the president of the Astronomical Association of Northern California, Berger's initial intent was to set up various telescopes in busy urban locations so that passersby could enjoy views of the heavens. Since then, the event has expanded and is now sponsored by several organizations associated with astronomy. The springtime Astronomy Day is mirrored by another in the fall between mid-September and mid-October.

天文日

地球上最黑暗的地方之一,每天晚上都有一组望远镜检查天空,向地球各地的天文学家发送有关他们观察到的天体的详细信息。阿塔卡马沙漠远离任何人口中心或污染,是世界上最干燥的非极性沙漠。这是南半球最大的天文台之一拉西拉天文台的完美地点,也是欧洲南方天文台(ESO)首次使用的天文台,该研究机构由来自16个欧洲国家的天文学家组成。智利拉希拉基地的第一台ESO望远镜于1966年开始运行。

还有什么地方能更好地度过世界天文日呢?1973年,北加州天文协会主席道格·伯杰(Doug Berger)创立了该望远镜,伯杰最初的意图是在繁忙的城市地点安装各种望远镜,以便路人可以欣赏天空。从那时起,这项活动已经扩大,现在由几个与天文学有关的组织赞助。9月中旬至10月中旬之间的季,春季天文学日与另一个天文学日相映成趣。

一条蜿蜒穿过开满蓝铃花森林的小径,英格兰赫特福德郡 A path winding through a forest of bluebells in Hertfordshire, England (© JayKay57/Getty Images)

发布于 , 683 次浏览

HertfordshireBluebells_ZH-CN1027832085_1920x1080.jpg

一条蜿蜒穿过开满蓝铃花森林的小径,英格兰赫特福德郡 A path winding through a forest of bluebells in Hertfordshire, England (© JayKay57/Getty Images)

是否有胆量穿过这片蓝铃丛? Dare to tread through the fairy flower?

Bluebells in Hertfordshire, England

For just a few weeks every spring, across the pond in England and under the newly forming woodland canopy, one of the most enchanting flowers begins to bloom. The bluebell is known by many names but those who know it as the 'fairy flower' might be the most prepared to withstand its strong, sweetly scented allure. According to British folklore, a blooming bluebell carpet on the woodland floor is a mystical place where fairies live. The legends hold that fairies hang their spells on the flowers to dry, and disturbing them would unleash the magic. In earlier times, children were warned that picking bluebells would cause them to be spirited away. Even adults could fall victim to the flower, being doomed to wander the woods and never escape. And heaven forbid you ever happen to hear the fairies ring the bluebells for their gatherings—it means your death is imminent, a belief that inspired another name for bluebells: 'dead men's bells.'

The truth of the matter is that bluebells are considered toxic. Ancient folktales about fairies were a good way to make sure curious humans avoided handling them. But enjoying their beauty is a whole different matter. Walking through ancient woodland to catch a glimpse of these short-lived beauties is a popular activity throughout the United Kingdom where they are most often found, like those in today's photo of Hertfordshire, England. Rare in other parts of the world, there has been a success in transplanting them, should you want to want to tempt fate with the fairies.

英国赫特福德郡的风铃草

每年春天只有几个星期,在英格兰的池塘对面,在新形成的林地冠下,一朵最迷人的花开始绽放。风铃草有很多名字,但那些知道它是“仙女花”的人可能最愿意忍受它强烈的、芳香的诱惑。根据英国民间传说,林地地板上盛开的蓝铃地毯是仙女们居住的神秘地方。传说中,仙女们把咒语挂在花朵上晾干,扰乱它们就会释放魔法。早些时候,孩子们被警告说,摘风铃草会导致他们被偷偷带走。即使是成年人也可能成为花朵的牺牲品,注定要在树林中徘徊,永远无法逃脱。天哪,你不会碰巧听到仙女们在聚会上敲响风铃,这意味着你的死亡即将来临,这一信念激发了风铃的另一个名字:“死人的铃铛”

事实上,风铃草被认为是有毒的。关于仙女的古代民间故事是确保好奇的人类避免接触它们的好方法。但享受它们的美丽是完全不同的事情。漫步在古老的林地,欣赏这些短暂的美女,是英国最常见的活动,就像今天英国赫特福德郡的照片一样。在世界其他地方很少见,如果你想和仙女们一起挑战命运,移植它们已经成功了。

蓝色龙舌兰田,墨西哥哈利斯科州龙舌兰酒产区 Tree in blue agave field in the tequila producing region near Atotonilco, Jalisco, Mexico (© Brian Overcast/Alamy)

发布于 , 545 次浏览

JaliscoAgave_ZH-CN6612544241_1920x1080.jpg

蓝色龙舌兰田,墨西哥哈利斯科州龙舌兰酒产区 Tree in blue agave field in the tequila producing region near Atotonilco, Jalisco, Mexico (© Brian Overcast/Alamy)

这种蓝色多汁的植物就像黄金一样珍贵 This blue succulent is as good as gold here

Cinco de Mayo

Many celebrations of Cinco de Mayo, or May 5, owe a debt to these rolling fields of blue agave, or agave Azul, the source material required to make genuine tequila. The distilled spirit is to Mexico what Scotch whisky is to Scotland and sake to Japan. Tequila is also the base ingredient in the beloved margarita cocktail certain to be served in abundance today.

Blue agave is native to Jalisco, a coastal state of Mexico, where it grows head-high in the rich sandy soils of Jalisco's highlands. Its flowers are pollinated, not by bees or birds, but by the Mexican long-nosed bat, adding to this succulent's mystique. The bat's favorite food is the pollen and nectar of agave. Tequila is made by roasting the heart of the plant and then crushing or squeezing it to release a sugary, clear liquid called aguamiel, which translates to honey water. That liquid is distilled to produce tequila. Authentic tequila, by law, can be made only in Jalisco and a few municipalities outside it, and its authenticity is protected by trade agreements.

Tequila's association with Cinco de Mayo in the US probably owes to the fact that Americans observe the day with an upbeat celebration of Mexican culture in general. Cinco de Mayo is sometimes mistaken for Mexico's Independence Day, which is actually on September 16. In Mexico, the holiday commemorates the Mexican army's victory over the French Empire in the Battle of Puebla in 1862. Whatever side of the border you're on today, if you toast the table with a glass of tequila, take a moment to remember the azure fields where it all started.

五月五日节

许多庆祝五月五日(Cinco de Mayo)的活动都要归功于这些蓝色龙舌兰(又称龙舌兰蓝)的滚滚田野,这是制作真正龙舌兰酒所需的原料。蒸馏酒之于墨西哥,就像苏格兰威士忌之于苏格兰,日本清酒之于日本。龙舌兰酒也是深受喜爱的玛格丽塔鸡尾酒的基本成分,今天一定会有大量的玛格丽塔鸡尾酒供应。

蓝色龙舌兰原产于墨西哥沿海州哈利斯科,生长在哈利斯科高地肥沃的沙质土壤中。它的不是由蜜蜂或鸟类授粉,而是由墨西哥长鼻蝙蝠授粉,这增加了这种多汁植物的神秘性。蝙蝠最喜欢的食物是龙舌兰的花粉和花蜜。龙舌兰酒的制作方法是将植物的心脏烘烤,然后压碎或挤压,释放出一种称为aguamiel的含糖透明液体,转化为蜂蜜水。这种液体经过蒸馏制成龙舌兰酒。根据法律规定,正宗的龙舌兰酒只能在哈利斯科和其他几个城市生产,其真实性受到贸易协议的保护。

龙舌兰酒与美国的Cinco de Mayo酒的联系可能要归功于这样一个事实:美国人在庆祝这一天时,通常都会对墨西哥文化进行乐观的庆祝。Cinco de Mayo有时被误认为是墨西哥的独立日,实际上是9月16日。在墨西哥,这个节日是为了纪念墨西哥军队在1862年普埃布拉战役中战胜法兰西帝国。无论你今天身处何方,如果你用一杯龙舌兰酒来敬酒,花点时间回忆一下这一切开始的蔚蓝田野。