2023年7月
霍金山州立公园的岩石屋,俄亥俄州,美国 Rock House, Hocking Hills State Park, Ohio (© Kenneth Keifer/Getty Images)
霍金山州立公园的岩石屋,俄亥俄州,美国 Rock House, Hocking Hills State Park, Ohio (© Kenneth Keifer/Getty Images)
有人在家吗? Is anybody home?
霍金山州立公园的岩石屋,俄亥俄州,美国
美丽宽敞的岩石屋是霍金山州立公园唯一的真正洞穴。该洞穴之所以被命名为岩石屋,是因为它曾在不同时期被不同的居住者用作避难所。岩石屋坐落在悬崖半山腰处,便于防御。早在欧洲移民到来之前,这里常被美洲原住民用于避难和举行仪式。
岩石屋的墙壁上有七个侵蚀而成的开口。这些“窗户”创造了有趣的视觉效果,阳光透过“窗户”,在洞穴内投射出美丽的图案。考古证据表明,洞穴居民曾用岩壁上的凹槽当烤炉,用地面水槽收集水。
Rock House in Hocking Hills State Park, Ohio
Ancient and beautiful, Rock House is the only true cave in Ohio's Hocking Hills State Park. This corridor, halfway up a 150-foot cliff, was carved by erosion and has offered shelter to various dwellers over different periods. Long before European settlers arrived, the area's Native American people are believed to have used Rock House as a refuge. Small recesses in the rock walls are thought to have been used as baking ovens, while troughs gouged in the cave's floor helped them to collect water. The walls of Rock House have seven window-like openings, allowing sunlight to filter through, casting beautiful patterns inside the cave and offering cliffside views over the trees for generations of Rock House dwellers.
帕卢斯的农田,华盛顿州,美国 Farmland in the Palouse, Washington (© EJ-J/Getty Images)
帕卢斯的农田,华盛顿州,美国 Farmland in the Palouse, Washington (© EJ-J/Getty Images)
宛若仙境的帕卢斯田园 Perfect, pastoral Palouse
帕卢斯的农田,华盛顿,美国
美国的帕卢斯地区以风景如画的景观和独特的地质特征而闻名。延绵起伏的丘陵田原一望无际,错落有致、金绿相间的麦浪美不胜收,相比意大利的托斯卡纳和法国乡村也毫不逊色。帕卢斯是一个农业区,当地土壤肥沃和气候适宜,盛产小麦、大麦、豌豆和小扁豆等。
Palouse farmland, Washington state
The Palouse region in the Pacific Northwest is known for its picturesque landscapes, agricultural heritage, and unique geological features. Those stunning hills in our homepage image were formed over tens of thousands of years, from dust and silt blown by the wind, known as loess. The Palouse's fertile soil and climate make it ideal for farming and it is known for its wheat, barley, lentils, and other crops. With its beautiful rolling hills covered in patchworks of green and golden fields, it is often compared to Italy's Tuscany region or the French countryside.
圣布拉斯群岛,巴拿马 San Blas Islands, Panama (© bgremler/Shutterstock)
圣布拉斯群岛,巴拿马 San Blas Islands, Panama (© bgremler/Shutterstock)
美丽的蓝色岛屿 A blue-tiful island
圣布拉斯群岛,巴拿马
圣布拉斯群岛坐落在巴拿马北部海岸,由360多个岛屿组成,面朝加勒比海。群岛以清澈纯净的海水闻名,是浮潜、冲浪、潜水和岛屿探险的理想乐园。美丽的珊瑚礁环绕着岛屿,为丰富多样的海洋生物提供了栖息地。当地原住民库纳人是岛屿上的主要居民,他们古老悠久的生活方式非常独特,至今穿着传统但充满活力的服饰,住在被称为bohíos的茅草屋,还掌握着技法复杂、被称为mola的服饰图案拼布刺绣艺术。
San Blas Islands, Panama
Nestled off the northern coast of Panama, the San Blas Islands are an archipelago of more than 360 islands in the Caribbean Sea. Known for their clean, calm waters, they are the perfect place for adventure sports such as snorkeling, surfing, and diving. Staghorn and pillar coral are among the species found in coral reefs surrounding the islands, which teem with marine life. The islands are inhabited primarily by Gunas—people indigenous to Guna Yala—who preserve their way of living with vibrant, traditional clothing, thatched-roof huts known as 'bohíos,' and intricate, handcrafted mola textiles.
卡鲁塞尔凯旋门和卢浮宫金字塔,巴黎,法国 Arc de Triomphe du Carrousel and Louvre Pyramid, Paris, France (© Jon Hicks/Getty Images)
卡鲁塞尔凯旋门和卢浮宫金字塔,巴黎,法国 Arc de Triomphe du Carrousel and Louvre Pyramid, Paris, France (© Jon Hicks/Getty Images)
凯旋的姿态 A triumphant pose
卡鲁塞尔凯旋门和卢浮宫金字塔
巴黎有一条历史中轴线,以卢浮宫博物馆为起点,一直延伸到新凯旋门,沿线是大片公园、花园和历史建筑。今天这张照片展示的卡鲁赛尔凯旋门就在这条轴线上。不过,千万不要把这个拱门和历史轴线中心的雄狮凯旋门混淆哦。你可以从这个拱门出发,经过杜伊勒里花园,沿着香榭丽舍大街到凯旋门。另外,如果照片左侧的雕像吸引了你的注意力的话,和马背上的国王路易十四打声招呼吧。
Arc de Triomphe du Carrousel and the Louvre Pyramid
Paris features an impressive stretch of parks, gardens, and monuments called the Axe historique, or historical axis, that starts at the Louvre Museum, in the city center, and extends west, ending at La Grande Arche. Today's image shows the Arc de Triomphe du Carrousel at the eastern end of the route, with the embodiment of Peace riding a chariot atop it. It shouldn't be confused with the better-known and much larger Arc de Triomphe de l'Étoile, which stands 2 miles away, halfway along the Axe historique. It's a lovely walk from one to the other, through the Jardin Des Tuileries and along the famous Avenue des Champs-Élysées. If the statue on the left side of the photo caught your eye, wave hello to King Louis XIV on horseback.
朱拜勒红树林公园,阿布扎比,阿拉伯联合酋长国 Jubail Mangrove Park in Abu Dhabi, United Arab Emirates (© Amazing Aerial Premium/Shutterstock)
朱拜勒红树林公园,阿布扎比,阿拉伯联合酋长国 Jubail Mangrove Park in Abu Dhabi, United Arab Emirates (© Amazing Aerial Premium/Shutterstock)
和这些耐盐植物问好! Say hello to these halophytes!
国际红树林保护日
由于炎热的沙漠气候和降雨的缺乏,自然植被在阿联酋非常稀少。但严酷的环境并没有阻止坚韧的红树林在这个国家的海岸线上生长。红树林属于耐盐植物,可以过滤掉它们生长的海水中的最多90%的盐分。尽管它们适应能力惊人,但红树林在全球仍然受到生存威胁。过去的40年,红树林的覆盖量减半,它们消失的速度是森林整体消失速度的3到5倍。联合国通过设立国际红树林保护日、科研基金、世界遗产地等方式以逆转这个趋势。因为红树林非常重要,它们可以防止海水侵蚀陆地,同时还为鱼类、甲壳类动物以及一系列陆地动物提供栖息地。
International Day of Mangrove Conservation
Natural vegetation is sparse in the United Arab Emirates, due to its hot and dry desert climate. But along its coast, mangroves have taken root. These hardy trees and shrubs are halophytes, salt-tolerant plants that can filter 90% of the salt from the seawater they live in. Despite their resilience, mangroves are threatened globally, largely due to human activity. Mangrove coverage is thought to have halved over the past 40 years, and they are dwindling much faster than forests overall. The UN has established the International Day of Mangrove Conservation, scientific funding, Global Geoparks, and World Heritage sites to try to reverse these trends. These efforts are vital; mangroves help prevent erosion and protect against storm surges, as well as providing a home for fish, crustaceans, and other wildlife.
托雷维耶哈潟湖,阿利坎特,西班牙 Laguna de Torrevieja, Alicante, Spain (© Juan Maria Coy Vergara/Getty Images)
托雷维耶哈潟湖,阿利坎特,西班牙 Laguna de Torrevieja, Alicante, Spain (© Juan Maria Coy Vergara/Getty Images)
粉红色,很好看 Pretty in pink
托雷维耶哈潟湖,阿利坎特,西班牙
大自然中的水是什么颜色?我们的第一反应通常是蓝色或绿色。但是你见过粉色的水吗?这片粉红湖泊就是西班牙阿利坎特的托雷维耶哈潟湖。这个湖泊的含盐度非常高,湖面上还有自然形成的盐结晶团,使它成为富含胡萝卜素的微生物藻类繁殖的完美家园,因此才形成了这片粉红的水域。这里的甲壳类动物吃掉这些藻类后,也会变成粉色,进而又被火烈鸟吃掉,最终让火烈鸟也变成了粉色。
Laguna de Torrevieja, Spain
When we encounter bodies of water in nature, we might expect hues of blue, from the pale cyan shade of lagoons to the navy blue of deep lakes. But pink water—where on Earth could that be found? At (deep breath) El Parque Natural de Las Lagunas de La Mata y Torrevieja in Alicante, Spain. Here, there are two lakes: one green and one pink, and it is the latter that you see on our homepage. The highly saline water, dotted with clusters of salt crystals, is the perfect environment for microscopic algae, which are rich in carotenes. This results in the rosy tinge that protects the algae from solar radiation. And the pink is just getting started, as the algae are eaten by tiny crustaceans, which turn pink and are then eaten by flamingos, which acquire the rosy hue as well.
爱丁堡茶园, 努沃勒埃利耶, 斯里兰卡 Edinburgh Tea Estate, Nuwara Eliya, Sri Lanka (© Jeremy Woodhouse/Getty Images)
爱丁堡茶园, 努沃勒埃利耶, 斯里兰卡 Edinburgh Tea Estate, Nuwara Eliya, Sri Lanka (© Jeremy Woodhouse/Getty Images)
你好,你在找“茶”吗? Hello, is it 'tea' you're looking for?
努沃勒埃利耶, 斯里兰卡
从中国的功夫茶到英国的红茶,世界各地的茶文化丰富而迷人。近年来,茶叶旅游越来越受欢迎,人们参观茶庄和茶园,体验茶文化,并了解茶叶的历史。这张照片里的爱丁堡茶园就是这样的一个地方。凭借其殖民时代的建筑和薄雾笼罩的茶园,这片坐落于斯里兰卡的努沃勒埃利耶的高地赢得了“小英格兰”的称号。这个地方也因出产部分世界上最精良的橙白毫(一种红茶)而闻名天下。
Nuwara Eliya, Sri Lanka
Legend has it that tea was first brewed accidentally around 2737 BC in China thanks to a strong wind and some loose leaves. If you find that hard to swallow, there are other origin stories to choose from. However, one thing is certain—the feeling it stirs in tea drinkers worldwide. From gongfu tea practice in China to darye in Korea, there are plenty of fascinating tea cultures to savor. Tea tourism has gained popularity, with visitors to tea plantations and estates learning all about their history. Our homepage image shows one such place, Nuwara Eliya's Edinburgh Estate in the central highlands of Sri Lanka. Nuwara Eliya's colonial-era buildings and mist-shrouded tea gardens have earned it the name 'Little England.' The area is known for producing some of the world's finest orange pekoe tea. So, for your next trip, are you willing to 'chai' something new?
在一棵秃柏树上吊床露营,佛罗里达州,美国 Hammock camping in a bald cypress tree, Florida (© Mac Stone/Tandem Stills + Motion)
在一棵秃柏树上吊床露营,佛罗里达州,美国 Hammock camping in a bald cypress tree, Florida (© Mac Stone/Tandem Stills + Motion)
想出去玩吗? Want to hang out?
在一棵秃柏树上吊床露营,佛罗里达州
传统的吊床是由中美洲人发明的,最初是用来在睡觉时保护自己免受危险的昆虫和动物的袭击。如今,吊床是一个用来增添乐趣的工具。由布料、网或绳子等各种各样的材料制作而成的吊床,是旅行者最好的伙伴。在佛罗里达州,秃柏树就是一个挂吊床的绝佳去处。
National Hammock Day
It’s National Hammock Day! A day to slowly unwind while rocking gently from side to side. These days, hammocks are associated with summer relaxation, but they were originally developed by Central Americans to protect them from dangerous insects and animals. Today the hammock is a traveler's best buddy, made from a variety of materials like fabric, netting, or rope. But where best to hang it? Florida boasts some beautiful hammock hang-out spots, like the bald cypress tree pictured on our homepage. Have hammock, will travel and relax. It's just that simple.
斯托尔桑德特大桥,挪威 Storseisundet Bridge, Atlantic Ocean Road, Norway (© Morten Falch Sortland/Getty Images)
斯托尔桑德特大桥,挪威 Storseisundet Bridge, Atlantic Ocean Road, Norway (© Morten Falch Sortland/Getty Images)
将散落的岛屿连接在一起 Connecting the dots
斯托尔桑德特大桥,挪威
挪威的大西洋海滨公路连接了一系列大大小小的岛屿,一路上风景如画,设置有8座桥梁,其中最长的桥梁就是图上的这座斯托尔桑德特大桥。这座被自然美景环绕的桥梁,也是一个建筑奇迹。当地天气变幻莫测,这座桥在建设过程中就历经了12次飓风,最终奇迹般地建成了。斯托尔桑德特大桥有一个突兀的陡坡和急转弯,会给人造成一种大桥突然消失在海洋中的错觉,令司机们瞠目结舌,心如擂鼓。挪威斯托尔桑德特大桥与周围的天然美景融合得天衣无缝,很好地展示了挪威建筑工程的辉煌成就。
Storseisundet Bridge, Norway
Norway's picturesque Atlantic Ocean Road crosses eight bridges as it makes its way across islands, islets, and reefs to link the island of Averøya with the Romsdal Peninsula on the mainland. The longest of them, pictured here, is the Storseisundet Bridge. This bridge, surrounded by ample natural beauty, was tough to build. It took six years, and during construction workers were pelted by the region's unpredictable weather, including 12 hurricanes. It opened in 1989 and remains a popular visitor attraction. With its dramatic curve and sudden incline, Storseisundet Bridge creates the illusion of suddenly disappearing into the ocean, making drivers skip a heartbeat. Its construction showcases the brilliance of Norwegian engineering, blending seamlessly with the landscape.
从美国宇航局猎户座飞船上看到的月球 The moon seen from the Orion spacecraft of NASA's Artemis mission (© NASA
从美国宇航局猎户座飞船上看到的月球 The moon seen from the Orion spacecraft of NASA's Artemis mission (© NASA)
为我们的近邻月球而庆祝 Celebrating our looming lunar neighbor
国际月球日
为了纪念1969年7月20日人类首次成功登陆月球,7月20日被定为国际月球日。这个节日不仅让人们回顾我们过去在月球探索上取得的卓越成就,也让人们关注我们如今在月球探索方面的获得的进步。图片上的美国宇航局研制的猎户座飞船正是这种进步的一个实证。这座飞船是为深空探索而设计的,它在2022年执行了一次无人绕月飞行,将在2024年进行一次载人绕月飞行,并计划在2025年载宇航员重返月球。这个节日的意义还在于让大家意识到月球的重要性,并了解人类未来在太空探索和太空殖民方面的潜力。
International Moon Day
International Moon Day is celebrated on July 20, the day humans first set foot on the moon during the Apollo 11 mission in 1969. It recognizes our lunar achievements and highlights scientific and technological advancements, like NASA's Orion spacecraft, seen here. Designed for deep space exploration, Orion completed a test flight to the moon without astronauts in 2022 and will carry out a crewed orbit in 2024. The plan is to return astronauts to the moon's surface in 2025. NASA hopes that these flights, along with events like International Moon Day, will encourage public engagement and education about the moon and its influence on Earth, as well as the potential for future space exploration and colonization.