标签 意大利 下的文章
黄昏下的奥斯图尼, 普利亚, 意大利 Ostuni at dusk, Apulia, Italy (© Feng Wei Photography/Getty Images)
黄昏下的奥斯图尼, 普利亚, 意大利 Ostuni at dusk, Apulia, Italy (© Feng Wei Photography/Getty Images)
普利亚的“白色之城” The White City of Apulia
奥斯图尼,普利亚,意大利
这座历史悠久的城市坐落在亚得里亚海的山顶,以其迷宫般的白色建筑、蜿蜒的小巷和阳光普照的广场吸引着游客。欢迎来到意大利普利亚大区的奥斯图尼!普利亚位于意大利“靴子”形版图的“脚后跟”,拥有该国大陆地区最长的海岸线,这里不仅有迷人的海滩、壮丽的悬崖,还有如今日图片中的奥斯图尼这样美丽的城市。
奥斯图尼被称为“白色之城”,但这些建筑的白色外墙不仅仅是美观,更有实际用途:白色涂层可以反射阳光,从而保持室内凉爽。市中心坐落着哥特式风格的奥斯图尼大教堂,其精美的玫瑰窗可追溯至15世纪。附近 2017 年开放的教区博物馆收藏了来自当地教堂和修道院的珍贵文物,其中包括拜占庭圣像、普利亚雕塑和 18 世纪的蜡制十字架。自由广场是奥斯图尼这座城市的活力中心,这里矗立着圣奥隆佐石柱,以纪念这位在 1657 年拯救奥斯图尼免受瘟疫侵袭的守护神。无论你是热爱历史,还是喜欢漫步于如画的街道,奥斯图尼都能为你带来独特的体验。
Ostuni, Apulia, Italy
Perched on a hilltop overlooking the Adriatic Sea, there is a historic city that enchants visitors with its labyrinth of whitewashed buildings, winding alleyways, and a sun-drenched piazza. Welcome to Ostuni, in the Apulia region of Italy. Located in the heel of Italy's 'boot,' Apulia has the longest coastline of any mainland region in the country and is home to numerous attractions, including beaches, cliffs, and charming cities like the one we see in today's image.
Known as the White City, Ostuni's white facades serve a practical purpose—reflecting the sun's rays to keep interiors cool. The center of the city features the Gothic-style Ostuni Cathedral, which boasts an intricate rose window dating back to the 15th century. Nearby, the Diocesan Museum, opened in 2017, houses treasures from local churches and monasteries, including Byzantine icons, Apulian sculptures, and an 18th-century wax crucifix. Piazza della Libertà, Ostuni's lively hub, is home to the Column of St. Oronzo, which honors the patron saint who saved the city from the plague in 1657. Whether you're drawn by history or simply love wandering through idyllic streets, Ostuni has something for everyone.
罗马广场上的罗马萨图尔诺农神庙,罗马,意大利 The Temple of Saturn in the Roman Forum, Rome, Italy (© Nico De Pasquale Photography/Getty Images)
罗马广场上的罗马萨图尔诺农神庙,罗马,意大利 The Temple of Saturn in the Roman Forum, Rome, Italy (© Nico De Pasquale Photography/Getty Images)
“朋友们,罗马人,同胞们…” Friends, Romans, countrymen
罗马萨图尔诺农神庙,意大利
正如莎士比亚在其戏剧《尤利乌斯·凯撒》中所写:“朋友们,罗马人,同胞们,请听我说。”今天是三月十五日,一个深深烙印在罗马历史与传统中的日子。在罗马历法中,“十五日”指的是每月的中旬,通常标志着满月。这一天曾是庆祝节日和公共集会的日子。然而,在公元前 44 年,三月十五日成为政治动荡与背叛的代名词,并引发了罗马共和国覆灭的关键事件。在那个决定性的日子,罗马独裁者凯撒遭到一群元老院成员的刺杀。其中甚至包括他的亲密盟友布鲁图斯。这些密谋者自认为是在拯救共和国,阻止凯撒权力日益膨胀。凯撒在庞贝剧院附近遇刺,这一历史性时刻的影响却回荡在罗马广场,这里曾是罗马政治与社会生活的中心。
如今,漫步在意大利的罗马广场,仍能看到历史的遗迹和曾经辉煌的帝国废墟。其中最重要的遗址之一便是土星神庙,正如今日图片所示。这座罗马广场中最古老、最受尊敬的建筑之一,曾守护着罗马的国库,是凯撒刺客们声称要保护的共和国象征。
Ides of March
As Shakespeare wrote in his play 'Julius Caesar,' 'Friends, Romans, countrymen, lend me your ears.' Today is the Ides of March, a day steeped in Roman history and tradition. The term 'Ides' referred to the midpoint of the month in the Roman calendar, often marking the full moon. It was a time of celebration, with festivals and public gatherings. However, in 44 BCE, the Ides of March became synonymous with political upheaval, betrayal, and an event that would trigger the fall of the Roman Republic. On that fateful day, Julius Caesar, Rome's powerful dictator, was assassinated by a group of senators. The conspirators, including his close ally Brutus, believed they were saving the Republic from Caesar's growing authority. Caesar was attacked near the Theater of Pompey, but the tension of that moment echoed through the Roman Forum—the beating heart of Rome's political and social life.
Strolling through the Forum, in present-day Italy, you can now see the remnants of history and the ruins of a once-mighty empire. Among its many treasures is the Temple of Saturn, pictured here. One of the Forum's oldest and most revered structures, it once guarded the Roman treasury, a stark symbol of the Republic Caesar's assassins claimed to protect.
圣马可钟楼,威尼斯,意大利 St. Mark's Clock Tower, Venice, Italy (© scaliger/Getty Images)
圣马可钟楼,威尼斯,意大利 St. Mark's Clock Tower, Venice, Italy (© scaliger/Getty Images)
时间的步伐 The March of time
夏令时开始
又到了一年中的这个时刻,时钟拨快一小时,虽然少睡了一小时,但换来了更长的傍晚时光。今年的夏令时从今天凌晨2点正式开始,亚利桑那州和夏威夷州除外,这再次提醒我们,时间从不会等待任何人。夏令时的理念很简单:最大化利用自然光,减少能源消耗。这一概念最早在 18 世纪由本杰明·富兰克林提出,尽管他当时 “节省蜡烛”的建议更像是一种讽刺,而非严肃提议。时间快进到 20 世纪初,许多国家在战争期间采用夏令时以节省燃料。美国于 1966 年颁布了《统一时间法案》,正式将夏时令标准化。如今,全球约70个国家实行夏令时,通常从3月持续到11月,让人们享受长达八个月的漫长夜晚。
今日图片中的圣马可钟楼位于意大利威尼斯,已有500 多年的历史。这座文艺复兴时期的杰作不仅显示时间,还追踪月亮、太阳和黄道十二宫的运行。钟楼顶部矗立着威尼斯的标志,一只带翼的圣马可飞狮,以及两个青铜摩尔人,他们以精准的节奏敲响钟声,仿佛在演绎一场精心编排的戏剧。
Daylight saving time begins
It's the time of year again when clocks spring forward, stealing an hour of sleep but giving us longer evenings to enjoy. Daylight saving time (DST) starts today at 2 AM, except in Arizona and Hawaii, reminding us that time, quite literally, waits for no one. The idea is simple: maximizing daylight and reducing energy consumption by syncing our activities with the natural light cycle. This concept was popularized by Benjamin Franklin in the 18th century, though his suggestion to 'save candles' was more satirical than a serious proposal. Fast-forward to the early 20th century, when many countries adopted DST to conserve fuel during wartime. The US officially standardized it in 1966 with the Uniform Time Act. Today, DST runs from March to November in around 70 countries, giving eight months of extended evening light.
The clock in today's image—St. Mark's Clock Tower—is in Venice, Italy, where it has been keeping time for over 500 years. This Renaissance masterpiece tracks the moon, the sun, and the zodiac. Towering above is the city's iconic winged lion and two bronze Moors who strike the bell with theatrical precision.
俯瞰那不勒斯湾和维苏威火山,意大利 Looking over the Gulf of Naples towards Mount Vesuvius, Italy (© ezypix/Getty Images)
俯瞰那不勒斯湾和维苏威火山,意大利 Looking over the Gulf of Naples towards Mount Vesuvius, Italy (© ezypix/Getty Images)
那不勒斯湾和维苏威火山,意大利
那不勒斯湾(意大利语:Golfo di Napoli)是位于意大利西南海岸(大都市区那不勒斯,坎帕尼亚地区)的一个海湾,宽约15公里,向西通往地中海。那不勒斯湾因风景优美而闻名,是著名的旅游区,沿岸有陡峭的火山峰,包括维苏威火山等活火山以及庞贝古城、赫库兰尼姆古城遗址。海湾入口处有卡普里岛、伊斯基亚岛和普罗奇达岛等风景名胜。据说罗马皇帝卡里古拉在海湾上建造了一座船桥,他身穿亚历山大大帝的盔甲,乘坐战车横跨海湾。
海王星石窟,撒丁岛, 意大利 Neptune's Grotto, Sardinia, Italy (© Carlo Murenu/Getty Images)
海王星石窟,撒丁岛, 意大利 Neptune's Grotto, Sardinia, Italy (© Carlo Murenu/Getty Images)
一座适合神居住的石窟 A grotto fit for a god
海王星石窟,撒丁岛,意大利
沿着654级台阶俯瞰撒丁岛海面,令人惊叹的景象尽收眼底。海王星石窟是一座距海平面仅约3英尺的钟乳石洞穴。这座洞穴由当地渔民在18世纪首次发现,以罗马海神尼普顿命名。整个洞穴系统全长约4023米,游客可进入的区域仅约304.8米。洞内有迷宫般的小径,灯光照亮蜿蜒穿过钟乳石与石笋的路径,最终通向一个约119米长的咸水湖。
海王星石窟位于地中海第二大岛撒丁岛西北海岸的阿尔盖罗镇附近。撒丁岛的历史可追溯至1万年前,努拉吉是最重要的古代文明,努拉吉人在公元前1800年至公元2世纪期间生活于此。当时,村庄围绕着一种称为努拉吉塔的圆形塔楼要塞建造。如今,岛上保存着约7,000座努拉吉塔,已成为撒丁岛的象征。除了丰富的历史遗迹,撒丁岛还以其原始的海滩、崎岖的山脉和美味佳肴而闻名于世。
Neptune's Grotto, Sardinia, Italy
Down 654 steps, perched perilously over the sea in Sardinia, Italy, you'll find a surprise waiting for you. Neptune's Grotto is a stunning stalactite cave that sits just over 3 feet above sea level. First discovered by local fishermen in the 18th century, the grotto was named after the Roman god of the sea. The entire cave complex stretches on for around 2.5 miles, although visitors can only access about 1,000 feet of the total. Inside, there's a labyrinth of lit pathways winding past stalactite and stalagmite formations, leading to a 390-foot-long saltwater lake.
Neptune's Grotto is near the town of Alghero on the northwest coast of Sardinia, the second-largest island in the Mediterranean. It has been inhabited for at least 10,000 years, but its most important ancient civilization, the Nuragic peoples, lived there from around 1800 BCE until the 2nd century CE. At this time, villages were built around nuraghes, a kind of round tower fortress. Today, there are still around 7,000 of these nuraghes across the island, and they have become a symbol of Sardinia. Beyond its history, Sardinia is known for its beaches, mountains, and cuisine.
被水淹没的地下室,圣弗朗西斯大教堂,拉文纳,意大利 Flooded crypt, Basilica of San Francesco, Ravenna, Italy (© Andrea Pucci/Getty Images)
被水淹没的地下室,圣弗朗西斯大教堂,拉文纳,意大利 Flooded crypt, Basilica of San Francesco, Ravenna, Italy (© Andrea Pucci/Getty Images)
神圣的深渊 Divine depths
被水淹没的地下室,圣弗朗西斯大教堂,拉文纳,意大利
在意大利拉文纳市,有一座圣弗朗西斯大教堂,以其美丽和历史意义而闻名。这座罗马式教堂始建于公元450年,在9世纪时又加建了一座坚固的方形钟楼,使教堂的外观更加突出。教堂设计有三座中殿,由两排各12根圆柱分隔。而今日图片中的圣弗朗西斯大教堂最引人注目的部分是地下墓穴。这座墓穴是早期宗教设计的杰出典范,拥有向下倾斜的拱形天花板和排列整齐的石柱。地面铺设的地砖镶嵌着精美复杂的马赛克图案,至今仍然保存完好,堪称艺术杰作。
拉文纳建在松软的沼泽地上,由于城市逐渐下沉,拉文纳面临着持续的结构性挑战,这在墓穴中尤为显著,如今墓穴常年淹没在约一英尺深的水中。然而,拉文纳并未对抗洪水而是选择接受它,在水池中放养了金鱼,金鱼在古老的石柱间和淹没的马赛克地砖上方游动。游客们常向水中投掷硬币祈求好运,使这座墓穴更像是一口许愿池,而非传统的埋葬之地。
Flooded crypt, Basilica of San Francesco, Ravenna, Italy
In the Italian province of Ravenna lies the Basilica of San Francesco, recognized for its beauty and historical significance. This Romanesque church, originally built in 450, features a sturdy square bell tower added in the 9th century, enhancing the basilica's exterior. Its design features three naves, divided by two rows of 12 columns each. Featured in today's image is the basilica's real showstopper: The basement crypt, or burial chamber, is a stunning model of early religious design. Complete with vaulted ceilings that slope down into rows of stone columns, its floor is a work of art itself. It's inlaid with beautifully intricate mosaic tiles that have withstood the test of time.
Built on soft marshland, Ravenna faces ongoing structural challenges because the entire city is gradually sinking. This is particularly evident in the crypt, which now remains perpetually submerged under about a foot of water. But instead of battling the slow flood, the basilica has embraced it, filling the pool with goldfish that glide between the ancient columns and above the submerged mosaics. Visitors often toss coins into the water, making the crypt more of a wishing well than a burial site.
米苏里纳湖,多洛米蒂山脉,意大利 Lake Misurina, Dolomites, Italy (© Marco Bottigelli/Getty Images)
米苏里纳湖,多洛米蒂山脉,意大利 Lake Misurina, Dolomites, Italy (© Marco Bottigelli/Getty Images)
泪水之湖 A lake of tears
米苏里纳湖,多洛米蒂山脉,意大利
你可能听说过“泪池”,但你听说过“泪湖”吗?传说中,位于意大利多洛米蒂山区的米苏里纳湖(如图所示)是由巨人索拉皮斯悲伤的眼泪汇聚而成。该湖海拔超过5700英尺,是卡多雷地区最大的天然湖泊,其周长超过1.5英里。米苏里纳湖的周边地区以其有益的气候而闻名,此处清澈的湖水和周边的酒店为多达500名游客提供了一个完美的度假胜地,尤其适合呼吸道疾病患者。1956年冬奥会期间,还在米苏里纳湖的天然冰面上举办了速度滑冰比赛,歌手克劳迪奥·巴格里奥尼甚至将其写入了一首流行歌曲。凭借令人惊叹的景色、神秘的起源和四季皆宜的活动,这个湖可能是多洛米蒂山脉最迷人的景点。
Lake Misurina, Dolomites, Italy
You might have heard of a pool of tears, but have you ever heard of a lake of tears? Well, legend has it that Lake Misurina, pictured here, in Italy's Dolomites, was born from the sorrow of a giant named Sorapis. At more than 5,700 feet above sea level, it is the largest natural lake in the Cadore region, with its perimeter stretching more than 1.5 miles. The area around the lake is known for its beneficial climate, especially for those with respiratory conditions. Its crystal-clear waters and surrounding hotels provide a perfect getaway for up to 500 visitors. The lake played a role in the 1956 Winter Olympics, where it hosted speed skating events on natural ice, and it has even been immortalized in a pop song by singer Claudio Baglioni. With astounding views, mythical roots, and activities for every season, this lake may well be the Dolomites' most alluring reflection.
拉瓦雷多三峰山, 意大利 Tre Cime di Lavaredo, Sexten Dolomites, Italy (© Daniel Maran/Getty Images)
拉瓦雷多三峰山, 意大利 Tre Cime di Lavaredo, Sexten Dolomites, Italy (© Daniel Maran/Getty Images)
山峰的“胜利三重奏” The triumphant trio
国际山岳日
今天,让我们一起庆祝国际山岳日,向这个星球上高耸的“巨人们”致敬!作为“巨人”中的一员,拉瓦雷多三峰山(在今天的照片中的右侧),是意大利东北部塞斯托多洛米蒂山脉的一部分,也是阿尔卑斯山脉最著名的山群之一。这三座山峰——大峰,西峰和小峰,是联合国教科文组织认定的世界遗产地,吸引了许多探险者以及自然爱好者。第一次世界大战期间,意大利和奥匈帝国的战线穿过了这些山峰,留下了许多冲突的遗迹,如防御工事、战壕、隧道和纪念章。
国际山岳日旨在促进山岳的可持续发展以及保护这些景观。山岳不仅是成千上万种陆地动植物的家园,也是全球15%人口的家园。可由于气候变化和过度开发,山岳所支持的脆弱的生态系统以及留给人类去保护它们的时间,正在以比我们想象的更快的速度消失。有时,即使是最雄伟的山峰也无法永远支撑下去。
International Mountain Day
Today, we celebrate International Mountain Day, an event to honor the towering giants of our planet. Among them are the Tre Cime di Lavaredo, or the 'Three Peaks of Lavaredo,' seen on the right in today's image. A part of the Sexten Dolomites in northeastern Italy, they're one of the most famous mountain groups in the Alps. These three peaks—Cima Grande, Cima Ovest, and Cima Piccola—are a UNESCO World Heritage Site that captivates adventurers and nature lovers alike. During World War I, the front line between Italy and Austria-Hungary cut through the peaks, leaving the area with many remnants of the conflict, such as fortifications, trenches, tunnels, and commemorative plaques.
International Mountain Day promotes sustainable mountain development and the preservation of these landscapes. Mountains are not only home to thousands of species of land animals and plants, but also to 15% of the world's human population. Because of climate change and overexploitation, the fragile ecosystems that mountains support—and the time we have to protect them—are slipping away faster than we think. Sometimes, even the mightiest peaks can't hold out forever.
橄榄树林,伊特里亚山谷,普利亚,意大利 Olive grove, Valle d'Itria, Puglia, Italy (© Massimo Santi/Shutterstock)
橄榄树林,伊特里亚山谷,普利亚,意大利 Olive grove, Valle d'Itria, Puglia, Italy (© Massimo Santi/Shutterstock)
有数百年历史的橄榄树 Many centuries of olive trees
庆祝世界橄榄树日
今天,我们不仅要向你献上橄榄枝,还要献上整棵橄榄树。11月26日是世界橄榄树日,让我们花些时间来欣赏一下这种奇妙的植物吧。大约在8000年前,橄榄树首次被种植在地中海东部。从那里,它们被腓尼基人传播到了希腊群岛和大陆,然后又传播到更远的地方,大约在公元前1000年到达西班牙和地中海的西部边缘。橄榄枝自古以来就是和平的象征,人们种植橄榄树以获取橄榄油、木材和果实已有千年历史。
图中所示的意大利南部的普利亚地区拥有约6000万棵橄榄树,生产着该国约40%的橄榄油。该地区生产橄榄已有几个世纪的历史。普利亚最古老的橄榄树,也是意大利最古老的橄榄树之一,被认为有近4000年的历史。令人惊讶的是,这棵树上的橄榄至今仍被用来制作橄榄油。今天图片上的橄榄树丛中还有另一样东西连接着过去,树与树之间的建筑物名叫特鲁洛,这种不用砂浆建造的民居只有普利亚才有,它们的存在也展示了该地区深厚的传统文化。
Celebrating World Olive Tree Day
Today, we're not just offering you an olive branch—we've got the whole tree. November 26 is World Olive Tree Day, so we're taking some time to appreciate this amazing plant. Olive trees were first cultivated in the eastern Mediterranean around 8,000 years ago. From there, they were introduced to the Greek islands and mainland by the Phoenicians, then farther afield, reaching Spain and the western edge of the Mediterranean by around 1000 BCE. The olive branch has been a symbol of peace since ancient times, and olive trees have been grown for their oil, wood, and fruit for millennia.
The southern region of Puglia in Italy, seen here, has an estimated 60 million olive trees and produces about 40% of the country's olive oil. The oldest olive tree in Puglia, and one of the oldest in Italy, is thought to be almost 4,000 years old and its olives are still used to make oil. The olive grove in today's image also has another link to the past: The structure between the trees is a trullo. These dwellings, made without mortar, are only found in Puglia. They show how deeply rooted the traditions of this region are.
马纳罗拉,五渔村国家公园,利古里亚,意大利 Manarola, Cinque Terre National Park, Liguria, Italy (© John_Silver/Shutterstock)
马纳罗拉,五渔村国家公园,利古里亚,意大利 Manarola, Cinque Terre National Park, Liguria, Italy (© John_Silver/Shutterstock)
悬崖边的故事 A cliffside story
马纳罗拉,五渔村国家公园,利古里亚,意大利
蜡笔画一样的房子层叠而下,延伸至地中海,马纳罗拉因此美景而出名,如同今天的照片一样,这里看起来就像童话故事中的场景。镶嵌在意大利利古里亚海岸崎岖悬崖上,马纳罗拉是组成五渔村国家公园的五个村庄之一,被联合国教科文组织列为世界遗产。而马纳罗拉(Manarola)这个名字可能是从拉丁语“Magna rota”演变而来的,在当地方言中变成了“Magna roea”,意思是“大轮子”,以此向该村历史悠久的水车致敬。马纳罗拉的历史可以追溯到1338年,它被认为是五渔村最古老的村庄,其历史根植于渔业和酿酒业。夏克特拉是这一地区独有的餐后甜酒,在意大利诗人的诗篇中,这种酒早已成为不朽的名酒。沿着这里的“爱之路”漫步,您可以感受到这个地区独有的浪漫和魅力,这条风景优美的滨海小径连接着马纳罗拉和五渔村的另一个村庄里奥马焦雷。在马纳罗拉,时间会变得慢下来,那是海边的魔法开始发挥作用了。
Manarola, Cinque Terre National Park, Liguria, Italy
Known for its rows of pastel houses that stretch down to the Mediterranean Sea, Manarola, seen in today's image, is a picturesque village on the Italian Riviera. Perched on the rugged cliffs of the Ligurian coast, it's one of the five villages that make up Cinque Terre National Park, a UNESCO World Heritage Site. The name 'Manarola' might have evolved from the Latin 'Magna rota,' which means 'large wheel,' a nod to the village's historical mill wheel.
Believed to be the oldest village in the Cinque Terre, dating to 1338, Manarola's history is rooted in fishing and winemaking. Sciacchetrà, a dessert wine unique to this area, has long been immortalized in the verses of Italian poets. Take a walk along the Via dell'Amore, or 'Path of Love'—a scenic coastal trail connecting Manarola to its neighboring village, Riomaggiore—and you can sense the romance and charm that defines this region. Legend has it that the footpath became a meeting place for lovers from the two villages. Time slows down when you're in Manarola, and the magic of the country's coastal heritage comes to life.