标签 意大利 下的文章
马纳罗拉,五渔村国家公园,利古里亚,意大利 Manarola, Cinque Terre National Park, Liguria, Italy (© John_Silver/Shutterstock)
马纳罗拉,五渔村国家公园,利古里亚,意大利 Manarola, Cinque Terre National Park, Liguria, Italy (© John_Silver/Shutterstock)
悬崖边的故事 A cliffside story
马纳罗拉,五渔村国家公园,利古里亚,意大利
蜡笔画一样的房子层叠而下,延伸至地中海,马纳罗拉因此美景而出名,如同今天的照片一样,这里看起来就像童话故事中的场景。镶嵌在意大利利古里亚海岸崎岖悬崖上,马纳罗拉是组成五渔村国家公园的五个村庄之一,被联合国教科文组织列为世界遗产。而马纳罗拉(Manarola)这个名字可能是从拉丁语“Magna rota”演变而来的,在当地方言中变成了“Magna roea”,意思是“大轮子”,以此向该村历史悠久的水车致敬。马纳罗拉的历史可以追溯到1338年,它被认为是五渔村最古老的村庄,其历史根植于渔业和酿酒业。夏克特拉是这一地区独有的餐后甜酒,在意大利诗人的诗篇中,这种酒早已成为不朽的名酒。沿着这里的“爱之路”漫步,您可以感受到这个地区独有的浪漫和魅力,这条风景优美的滨海小径连接着马纳罗拉和五渔村的另一个村庄里奥马焦雷。在马纳罗拉,时间会变得慢下来,那是海边的魔法开始发挥作用了。
Manarola, Cinque Terre National Park, Liguria, Italy
Known for its rows of pastel houses that stretch down to the Mediterranean Sea, Manarola, seen in today's image, is a picturesque village on the Italian Riviera. Perched on the rugged cliffs of the Ligurian coast, it's one of the five villages that make up Cinque Terre National Park, a UNESCO World Heritage Site. The name 'Manarola' might have evolved from the Latin 'Magna rota,' which means 'large wheel,' a nod to the village's historical mill wheel.
Believed to be the oldest village in the Cinque Terre, dating to 1338, Manarola's history is rooted in fishing and winemaking. Sciacchetrà, a dessert wine unique to this area, has long been immortalized in the verses of Italian poets. Take a walk along the Via dell'Amore, or 'Path of Love'—a scenic coastal trail connecting Manarola to its neighboring village, Riomaggiore—and you can sense the romance and charm that defines this region. Legend has it that the footpath became a meeting place for lovers from the two villages. Time slows down when you're in Manarola, and the magic of the country's coastal heritage comes to life.
祖卡里宫,罗马,意大利 Palazzo Zuccari, Rome, Italy (© Photon-Photos/Getty Images)
祖卡里宫,罗马,意大利 Palazzo Zuccari, Rome, Italy (© Photon-Photos/Getty Images)
可怕的外墙 Fearsome façade
祖卡里宫,罗马
在罗马西班牙阶梯的顶端,从宏伟的天主教堂下面左转,沿着一条不起眼的小街走下去,有一个惊喜在等着你:一座怪兽之屋。欢迎来到祖卡里宫!这是一座16世纪的宫殿,在它的外墙上,神话似乎栩栩如生,怪诞的面孔吞没了宫殿的门窗。建造这座宫殿的费德里科·祖卡里对怪兽非常精通,他在佛罗伦萨大教堂绘制的《最后的审判》和但丁《地狱篇》的插图满是神话人物。怪兽门最初通向宫殿的花园,因为祖卡里喜欢通过这种方式让客人体验从恐怖入口到美丽花园之间的强烈对比。如今,这扇门通向赫尔奇阿娜图书馆,这是一家专门研究意大利艺术史(从中世纪到现代)的图书馆,自1912年以来一直占据着花园的原址。如果你想在罗马寻找更多的怪嘴,离祖卡里宫不远处就是古罗马面具——“真理之口”,据说它会咬掉任何说谎者的手。
Palazzo Zuccari, Rome
At the top of the Spanish Steps in Rome, take a left underneath the imposing Catholic church. Down an unassuming side street, there's a surprise waiting for you: a house of monsters. Welcome to the Palazzo Zuccari, a 16th-century palace where myths seem to come to life on its façade—grotesque faces swallow up its doors and windows. Federico Zuccari, who built the palace, was well-versed in monsters. His painting of the Last Judgment in Florence Cathedral and his illustrations of Dante's Inferno are replete with mythical beings. The monster door originally led to the palazzo's garden because Zuccari enjoyed making his guests experience the contrast between the scary entrance and the beautiful serenity of the garden. These days, the door leads to the Bibliotheca Hertziana, a library specializing in Italian art history, from the Middle Ages to the modern day, which has occupied the site of the garden since 1912.
If you're looking for more monstrous mouths in Rome, not far from the Palazzo Zuccari is the Bocca della Verità, an ancient Roman mask. According to legend, it will bite off any liar's hand that's placed in its mouth.
索拉诺,托斯卡纳,意大利 Sorano, Tuscany, Italy (© Luigi Vaccarella/eStock Photo)
索拉诺,托斯卡纳,意大利 Sorano, Tuscany, Italy (© Luigi Vaccarella/eStock Photo)
托斯卡纳的石头小镇 The stone town of Tuscany
索拉诺古镇,托斯卡纳,意大利
索拉诺位于意大利托斯卡纳南部的格罗塞托省,是一个坐落在悬崖峭壁上的中世纪村庄。漫步在古老的鹅卵石街道上,你可以游览奥尔西尼堡垒,这座堡垒可追溯到11世纪,如今已成为一座博物馆。游客在堡垒内每走一步,都能感受到几个世纪以来关于防御入侵与权力更迭的故事。在波吉奥·圣·罗科和波吉奥·克罗切山附近有这样一个墓地,它是个大型的古代墓葬遗址,其中拥有保存完好的伊特鲁里亚人的墓葬,暗示着该地区悠久的历史。公元前8世纪至公元前3世纪,伊特鲁里亚文明曾居住在这一地区,并在现在的托斯卡纳和翁布里亚繁衍生息。索拉诺隐蔽的山谷是维洞的所在地,这是一个错综复杂的通道网络,可能是用来抵御入侵者和野兽的防御系统。在这里,厨师们精心制作当地特色菜,保持着世代相传的烹饪传统。到索拉诺旅游,一定要去葡萄酒商店喝上一杯备受推崇的莫雷利诺·迪·斯坎萨诺葡萄酒。
大运河和安康圣母教堂的鸟瞰图,威尼斯,意大利 Aerial view of the Grand Canal and the Basilica di Santa Maria della Salute, Venice, Italy (© Bachir Moukarzel/Amazing Aerial Agency)
大运河和安康圣母教堂的鸟瞰图,威尼斯,意大利 Aerial view of the Grand Canal and the Basilica di Santa Maria della Salute, Venice, Italy (© Bachir Moukarzel/Amazing Aerial Agency)
在漂浮的城市之上 Above the floating city
安康圣母教堂,威尼斯,意大利
威尼斯的安康圣母教堂历史悠久,是巴洛克建筑风格的典范。这座教堂建于1631年至1687年,是为了纪念1630年威尼斯从一场毁灭性瘟疫中解脱出来。教堂建在大运河的入口处,其圆顶在威尼斯的天际线上占据着主导地位,正如今天的图片所示。意大利建筑师巴尔达萨雷·隆盖纳在26岁时就构思了这座建筑,它成为了隆盖纳毕生的事业,并在他去世后完工。教堂外部的涡卷状装饰和雕像与宽敞的八角形内部形成鲜明对比,内部装饰着文艺复兴时期艺术家提香和丁托列托的作品。每年11月,威尼斯都会在圣母节期间纪念这座教堂的重要意义,这是一场文化庆祝活动,内容包括节日游行和献蜡烛等,以感谢圣母将人类从瘟疫中解救出来。
Basilica of Santa Maria della Salute, Venice, Italy
The Santa Maria della Salute church in Venice is steeped in history. As a plague devastated the city in 1630, its leader, Doge Nicolò Contarini, vowed to build a majestic church dedicated to the Virgin Mary if the city was spared. In 1631 the epidemic ended, and construction began. The church, built in the Baroque style, was completed around 50 years later, a lifelong project for architect Baldassare Longhena.
Built at the entrance to the Grand Canal, its dome dominates the Venice skyline. Each November, Venice commemorates the church's significance during the Festa della Madonna della Salute, a cultural celebration that includes festive processions and offering of candles in gratitude for deliverance from the plague.
阿科马尼奥海滩,卡拉布里亚,意大利 Arco Magno beach, Calabria, Italy (© Alessio de Cicco/Getty Images)
阿科马尼奥海滩,卡拉布里亚,意大利 Arco Magno beach, Calabria, Italy (© Alessio de Cicco/Getty Images)
香料红和水晶蓝 Spicy red and crystal blue
阿科马尼奥海滩,卡拉布里亚,意大利
提到卡拉布里亚,就不得不说说这里迷人的香料——辣椒。在卡拉布里亚地区,辣椒是一种人见人爱的香料,你可以在很多典型的食物中发现它们,例如斯皮林加的香肠(辣味猪肉香肠),阿曼泰亚的鱼酱(用沙丁鱼酱和辣椒制成的酱料),还有一些食品也会用到它,例如带有厄洛斯香料味道的利口酒和盐。在这里,你可以尝试从最甜到最辣的各种类型的美食,参加厨师烹饪、关于辣椒的医学会议、展览、诗歌、塔兰泰拉舞等活动。此外,这里还有一个关于辣椒的最佳论文奖。
如果您想要暂别火辣辣的氛围,呼吸一口新鲜空气,距此约20公里的大拱门就是最佳的去处,这里的自然美景会让您陶醉其中。这座雄伟的岩石拱门是海浪经过数千年的时间“雕刻”出来的,它通向一个小海滩,水晶般清澈的海水与天空在这里交汇。踏入这里就像进入一个秘密世界,大自然为寻求宁静和奇观的人们创造了一个世外桃源,请放松身心,欣赏美景,仔细聆听海浪的低语,它们在讲述当地的传说、神话和传统。
圣吉米尼亚诺,锡耶纳,托斯卡纳大区,意大利亚 San Gimignano, Siena, Tuscany, Italy (© MNStudio/Shutterstock)
圣吉米尼亚诺,锡耶纳,托斯卡纳大区,意大利亚 San Gimignano, Siena, Tuscany, Italy (© MNStudio/Shutterstock)
圣吉米尼亚诺,锡耶纳,意大利亚
这些中世纪塔楼高高耸立在意大利中北部锡耶纳附近的小镇圣吉米尼亚诺。中世纪时,围绕着一座供奉圣吉米亚努斯的教堂(意大利语为“圣吉米尼亚诺”),一个小镇逐渐发展起来。除了是朝圣者前往罗马的必经之地外,该镇还因当地的维奈西卡葡萄酒和附近山上种植的藏红花而繁荣起来。然而,1348年席卷欧洲的黑死病减缓了小镇的发展,小镇人口损失过半,至今仍保留着中世纪的特色。
圣吉米尼亚诺最著名的景观是由14座塔楼组成的天际线。这些高低错落的塔楼是两个家族争相建造最高塔楼的结果。到中世纪末期,小镇上共有72座塔楼,但由于战争、其他灾难和建筑工程,许多塔楼都已不复存在。如今,最高的塔楼是格罗萨塔楼(其名“Torre Grossa”在意大利语中意为 “大塔”),建于1310年,高177英尺,令人难以置信。难怪这个小镇常被人们称为“中世纪的曼哈顿”。
San Gimignano, Siena Tuscany, Italy
These medieval towers stand tall over San Gimignano, a small town near Siena in north central Italy. In the Middle Ages, a town grew up around a church dedicated to St. Geminianus (San Gimignano in Italian). As well as being a popular stop for pilgrims on their way to Rome, the town prospered thanks to its trade in local Vernaccia wine and in saffron, which is grown in the nearby hills. However, when the Black Death struck in 1348, half the population was lost, slowing the town's development and preserving its medieval character to this day.
San Gimignano's most recognizable feature is its skyline, made up of 14 towers. These impressive structures were the result of a rivalry between two families, each competing to build the tallest tower-house. By the end of the medieval period, there were 72 towers in the town, although because of wars, other catastrophes, and building projects, many were lost. Today, the tallest tower still standing is the Torre Grossa (Big Tower). Built in 1310, it stands at an incredible 177 feet. It's no wonder that the town is sometimes called the Manhattan of the Middle Ages.
甘吉,西西里岛,意大利 Gangi, Sicily, Italy (© Andrea Caruso/Amazing Aerial Agency)
甘吉,西西里岛,意大利 Gangi, Sicily, Italy (© Andrea Caruso/Amazing Aerial Agency)
你是81亿人口中的一员 You are one in 8.1 billion
世界人口日
1987年,世界人口达到50亿大关,这是一个意义非凡的里程碑,由此产生了一个国际性的纪念日:五十亿人口日。伴随着急速增长的人口,一些相关的问题也亟待解决。因此,在1989年,联合国设立了世界人口日。如今,这不仅仅是一个纪念日,更是一个行动的呼吁。人口过剩导致地球的资源越来越少,敦促人类去正视那些紧迫的问题,如计划生育、垃圾和污染的增加、基础设施的缺失等等。当大都市里的人在和“过度拥挤”做斗争时,小地方的人口却在不断流失,导致人口分布失衡。一个典型的案例就是意大利西西里岛的甘吉镇,即今天图片展示的地方。在20世纪50年代,这个村庄大约有1.6万居民,如今,其人口只有6000多一点。为了振兴小镇,吸引人们的关注,甘吉镇将废弃的房屋赠送给那些有需要且愿意修复房屋的人。
World Population Day
In 1987, sometime around July 11, the world population reached the 5-billion mark. The United Nations recognized the need to address issues like family planning, infrastructure, waste, and pollution and established World Population Day in 1989. It is estimated that we hit 8 billion people in November 2022 and the UN expects the world to reach 9.7 billion people in 2050. But not everywhere faces the same challenges. While some areas struggle with overcrowding, others grapple with decreasing populations. The Italian town of Gangi, Sicily, seen in today's image, had about 16,000 residents in the 1950s. Today, it is home to little more than 6,000. Keen on revitalization, Gangi attracts new residents by giving away abandoned houses, on the condition that the properties are then restored.
黄昏时分的圣母百花大教堂,佛罗伦萨,意大利 Duomo Santa Maria del Fiore at dusk, Florence, Italy (© Elena Pueyo/Getty Images)
黄昏时分的圣母百花大教堂,佛罗伦萨,意大利 Duomo Santa Maria del Fiore at dusk, Florence, Italy (© Elena Pueyo/Getty Images)
“甜蜜的”穹顶 Dome sweet dome
圣母百花大教堂,佛罗伦萨
欢迎来到文艺复兴的摇篮佛罗伦萨!让我们跟着圣母百花大教堂一起穿越时空吧。这座拥有红砖穹顶的哥特式建筑可不是一座普通的教堂,它拥有数百年的历史,令人叹为观止。圣母百花大教堂建在一座老教堂的旧址上,该教堂供奉着圣雷帕拉塔。1296年,在建筑师阿诺尔夫·迪坎比奥的监督下,新教堂开始动工兴建。意大利建筑师和设计师菲利波·布鲁内莱斯基设计了教堂的穹顶,这也是有史以来最大的砖砌穹顶。作为教堂最后动工的部分,这个穹顶没有使用传统的木制框架做支撑,于1436年修建完毕。圣母百花大教堂的迷人之处,不仅仅在于其美丽的外观,在教堂里面,还有许多艺术珍品等待人们的探索,如乔尔乔·瓦萨里的壁画《最后的审判》,保罗·乌切洛绘制的复杂精细的钟面。大教堂建筑群中还有洗礼堂(一座小型教堂)和乔托钟楼(一座独立的钟楼)。行走在圣母百花大教堂里,就如同行走在历史的长河中,每一次转身都能听见历史的回响。
Duomo Santa Maria del Fiore, Florence
Welcome to Florence, the cradle of the Renaissance. Let the Cathedral of Santa Maria del Fiore transport you through time. More than just a church, this Gothic structure, with its red-tiled dome, is steeped in centuries of history. Built over an older cathedral, construction began in 1296 under the supervision of architect Arnolfo di Cambio. Italian architect Filippo Brunelleschi engineered its dome, the largest brick dome ever constructed. Its completion in 1436 was the final stage of the cathedral's construction. It's not just the outside that dazzles; inside there are artistic treasures to discover, from Giorgio Vasari's fresco 'The Last Judgment' to Paolo Uccello's intricate clock face. The cathedral complex is also home to the Baptistery, a small basilica, and Giotto's Campanile, a free-standing bell tower.
Step inside, and you're walking on history—every visit gives a glimpse of the past and a demonstration of human potential.
塞斯特里莱万特的沉默湾,利古里亚大区,意大利 Baia del Silenzio in Sestri Levante, Liguria, Italy (© StevanZZ/Getty Images)
塞斯特里莱万特的沉默湾,利古里亚大区,意大利 Baia del Silenzio in Sestri Levante, Liguria, Italy (© StevanZZ/Getty Images)
我们去乘船吧! Let's go for a boat ride!
塞斯特里莱万特的沉默湾,意大利
日落时分,塞斯特里莱万特城镇仿佛渲染了一层柔光,美得就像一幅画。这颗隐藏在东利古里亚里维埃拉海岸的明珠,以其自然美景和可追溯至罗马时代的历史遗产吸引了无数游客。该镇位于波托菲诺和五渔村之间,拥有令人惊叹的风景和海滩,如沉默湾、童话湾,后者与安徒生以及“小美人鱼”的传说有着奇妙的关联。美丽的蓬塔马纳拉自然公园和古老的中世纪街道则能带给游客另一种独特的体验,它们的存在使塞斯特里莱万特成为一个拥有罕见美景和历史魅力的目的地。
韦尔纳扎村,五渔村,利古里亚,意大利 Village of Vernazza, Cinque Terre, Liguria, Italy (© Roberto Moiola/Sysaworld/Getty Images)
韦尔纳扎村,五渔村,利古里亚,意大利 Village of Vernazza, Cinque Terre, Liguria, Italy (© Roberto Moiola/Sysaworld/Getty Images)
历史与大海的交汇处 Where history meets the sea
韦尔纳扎,五渔村,利古里亚,意大利
韦尔纳扎是意大利西北部五渔村的一个村庄,坐落在意大利里维埃拉崎岖的悬崖上。在这里,古建筑矗立在利古里亚海的海岸线上,生活中充满了渔民的喧嚣。韦尔纳扎(Vernazza)得名于当地一种名为“Vernaccia”的葡萄酒,“Vernaccia”这个词的意思是“本地的”或“我们的”。该地区最著名的古迹之一是多利亚城堡,建于15世纪,是一个防御堡垒,用于保护村庄免受频繁的海盗袭击。由于19世纪热那亚-拉斯佩齐亚铁路的修建,该村的陆路交通变得更加便利。鹅卵石铺就的街道没有汽车,非常适合步行游览。在这里,你可能想参观圣玛尔塔教堂和雷焦圣母圣殿。你知道吗,这里还是2021年动画电影《卢卡》的灵感来源!韦尔纳扎不仅仅是一个旅游胜地,它还是为那些追求意大利最纯粹灵魂的人准备的一片世外桃源。
Vernazza, Cinque Terre, Liguria, Italy
Perched on the rugged cliffs of the Italian Riviera, Vernazza is one of the five villages of the Cinque Terre area of northwestern Italy. Here, ancient buildings stand along the coastline of the Ligurian Sea, and life is filled with the hustle and bustle of the fishing industry. Vernazza got its name from the indigenous wine, 'vernaccia,' meaning 'local' or 'ours.' One of the best-known monuments in the area is the medieval Doria Castle, built as a defensive fortress to protect the village from frequent pirate attacks. Thanks to the construction of the Genoa–La Spezia rail line in the 19th century, the village became more accessible by land. The car-free cobblestone streets are ideal for walking around. While here, you might want to visit the Chapel of Santa Marta and the Sanctuary of Madonna di Reggio. Vernazza is sometimes described as the pearl of the Cinque Terre with its natural port, colorful houses, and green terraces overlooking a sparkling sea.