标签 法国 下的文章
巴黎圣母院,巴黎,法国 Notre-Dame Cathedral, Paris, France (© Julien Fromentin/Getty Images)
巴黎圣母院,巴黎,法国 Notre-Dame Cathedral, Paris, France (© Julien Fromentin/Getty Images)
巴黎圣母院再度回归 The comeback of Notre-Dame
巴黎圣母院重新开放
巴黎市中心矗立着这座城市最永恒的标志之一:巴黎圣母院大教堂。圣母大教堂建于12至13世纪,位于塞纳河中的西岱岛上,见证了法国几个世纪的历史,从百年战争到法国大革命,甚至更久。虽然拿破仑在1804年选择了这里作为他加冕称帝的场所,但到了19世纪初,大教堂已经年久失修。直至一部小说改变了它的命运:维克多·雨果的《巴黎圣母院的钟楼怪人》。这本书的畅销促进了大教堂的修复工程,使其重现昔日的美丽。
2019年4月,一场悲剧发生了——巴黎圣母院屋顶起火。大火被扑灭时,大教堂的木质尖塔和大部分屋顶已被烧毁,建筑顶部的墙壁也遭到了大面积破坏。在过去的五年里,重建修复工作一直在进行,今天,圣母院将重新向公众开放,游客们终于得以再次领略这座美丽大教堂的中世纪威严了。
Notre-Dame Cathedral reopens
In the heart of Paris stands one of the city's most enduring icons: Notre-Dame Cathedral. Built between the 12th and 13th centuries on the Île de la Cité—an island in the Seine—Notre-Dame has witnessed centuries of French history, from the Hundred Years' War to the French Revolution, and beyond. Although it was chosen by Napoleon as the site of his coronation as emperor in 1804, by the early 19th century, the cathedral was in a state of disrepair. However, one novel changed its fortunes: 'The Hunchback of Notre-Dame' by Victor Hugo, published in 1831. The popularity of this book helped encourage a restoration project that renewed the cathedral's former beauty.
In April 2019, tragedy struck—a fire broke out in the roof space of Notre-Dame. By the time the blaze was extinguished, the cathedral's wooden spire had been destroyed, along with most of the roof, and there was extensive damage to the tops of the building's walls. Reconstruction efforts have been underway over the last five years , and today, Notre-Dame will reopen to the public. Finally, visitors will once again be able to marvel at the medieval majesty of this beautiful cathedral.
圣米歇尔山,诺曼底,法国 Mont-Saint-Michel, Normandy, France (© Captain Skyhigh/Getty Images)
圣米歇尔山,诺曼底,法国 Mont-Saint-Michel, Normandy, France (© Captain Skyhigh/Getty Images)
时间与潮汐之岛 An island of time and tide
圣米歇尔山,诺曼底,法国
欢迎来到法国北部诺曼底的圣米歇尔山,这里是潮汐奇观和中世纪生活的缩影。这个“西方奇迹 ”的故事可以追溯到8世纪初,据说当时大天使米迦勒在异象中出现在阿夫朗什的主教面前。神谕非常明确:在这块岩石上建造一座圣殿。这位主教认真听取了天使的建议,并为目前主宰这座岛屿的修道院奠定了基础。几个世纪以来,这座联合国教科文组织认定的世界遗产的规模和声誉不断扩大,吸引着众多修道士、朝圣者以及入侵者。
圣米歇尔山之所以如此引人注目,其中一个原因就是它的巨大潮差。退潮时,你可以在沙滩上漫步、徒步登岛。但当潮水汹涌而至时,海水就会包围圣米歇尔山,将其变回一座只能通过桥梁才能到达的小岛。这也就不难理解为什么它每年会吸引300多万游客前来造访了。
Mont-Saint-Michel, Normandy, France
A tidal marvel and a slice of medieval life all rolled into one rocky outcrop—welcome to Mont-Saint-Michel in Normandy, northern France. The story of this 'Wonder of the West' goes back to the early 8th century, when St. Michael the archangel was said to have appeared to the bishop of Avranches in a vision. The divine message was clear: build a sanctuary on this rock. Taking this angelic advice seriously, the bishop laid the foundations of what would eventually become the abbey that dominates the island today. Over the centuries, this UNESCO World Heritage Site grew in size and reputation, attracting monks, pilgrims, and invaders alike.
One of the things that makes Mont-Saint-Michel such a striking place is its dramatic tidal range. When the tide is low, you can stroll across the sandy flats and approach the island on foot. But when the tide rushes in, the sea encircles the mount, turning it back into an island that can only be reached over a bridge. It's easy to see why it attracts over 3 million visitors a year.
皮埃尔桥,波尔多,法国 (© SergiyN/Getty Images)
皮埃尔桥,波尔多,法国 (© SergiyN/Getty Images)
加龙河上的历史通道
石桥,波尔多
皮埃尔桥横跨波尔多加龙河,自1822年落成以来一直是这座城市的象征。这座历史悠久的大桥由拿破仑一世下令建造,由工程师德尚普和比洛德尔设计,是第一座连接两岸的桥梁。桥长486米,有17个雄伟的拱门和16个桥墩,是那个时代智慧的见证。它最初在落成时被命名为“路易十八桥”,但很快就被波尔多人改名为“皮埃尔桥”,意思其实就是“石桥”。
如今,经过两个多世纪的使用和数次翻修,皮埃尔桥仍是一条重要通道,也是俯瞰卢恩港的绝佳视角。现在,皮埃尔桥禁止汽车通行,是行人、骑自行车者和公共交通的必经之地。该桥计划于2025年夏季进行加固工程,以确保这座见证波尔多历史的建筑能够继续留存下来。
巴黎圣母院的奇美拉,法国 Chimera of Notre-Dame de Paris, France (© scaliger/Getty Images)
巴黎圣母院的奇美拉,法国 Chimera of Notre-Dame de Paris, France (© scaliger/Getty Images)
万圣节时冷冰冰的凝视 Stone-cold stares on Halloween
万圣节快乐!
你有被恐怖的事物吓着的时候吗?如果有这样的经历,那说明你有着适度的娱乐感和恐惧感。一年中,没有什么日子比万圣节更适合沉迷于各种恐怖事物中了。我们今天所知的万圣节其实是由多个古老的文化和宗教传统演变而来,其中包括凯尔特人的萨温节,罗马人的“费拉里雅”,以及中世纪基督教的活动。今天,乔装打扮后的人们穿梭于大街小巷,就像祖先们披着兽皮来占卜未来或颂扬圣人和英烈一样。
在像“不给糖就捣蛋”、雕刻南瓜灯以及举办万圣节派对等现代的节日活动中,你可能会发现一些令人毛骨悚然的装饰品,例如今天图片中的巴黎圣母院的奇美拉。这种神话中的生物高高地栖息在城市上空,它经常被误解是滴水嘴兽(一种建筑输水管道喷口终端的雕饰),与这些喷水的“表亲”不同,奇美拉只是纯粹的装饰品。因此,当我们在欢庆万圣节时,也不要忘记这个节日背后的神秘生物和传说!万圣节快乐!
Happy Halloween!
Do you sometimes get spooked? If you do, that means you have a healthy sense of fun and fear. And what better day of the year than Halloween to indulge in all things scary? The holiday we know today traces its roots to ancient traditions, including the Celts' Samhain, the Romans' Feralia, and medieval Christian observances. Today, costumed people mingle in the streets, not unlike their ancestors who donned animal skins to divine the future or celebrate saints and martyrs.
Amid modern festivities like trick-or-treating, pumpkin carving, and parties, you might spot a few spooky decorations that look like the one pictured here—a chimera of Notre-Dame Cathedral in Paris. Perched high above the city, this mythical creature is often mistaken for a gargoyle, but unlike its waterspout cousins, the chimera is purely decorative. So today, let's remember the shadows and stories that dance around the edges of our brightly lit celebrations. Happy Halloween!
沙莫尼的勃朗峰,法国 Mont Blanc in Chamonix, France (© Simon Schöpf/Getty Images)
沙莫尼的勃朗峰,法国 Mont Blanc in Chamonix, France (© Simon Schöpf/Getty Images)
恐怖的高度 The heights of horror
弗兰肯斯坦星期五
想象自己站在阿尔卑斯山的最高峰,那里空气清新,景色令人叹为观止。勃朗峰巍峨的存在,在文学史上留下了不可磨灭的印记,其中最著名的当属玛丽·雪莱的《弗兰肯斯坦》。每年十月的最后一个星期五是“弗兰肯斯坦星期五”,以纪念玛丽·雪莱的文学天赋和在她想象中诞生的迷人生物。《弗兰肯斯坦》是在一次鬼故事挑战赛中构思出来的。1816年,18岁的玛丽·雪莱与珀西·比希·雪莱、约翰·波利多里和拜伦勋爵一起,在瑞士度过了一个风雨交加的夏天。在那里,她写了《维克多·弗兰肯斯坦与怪物》的故事。小说中的一个关键场景发生在勃朗峰附近的冰川上,维克多在那里与他创造的怪物面对面。险峻的地形让这一场景具有超现实的美感,同时完美捕捉到敬畏和恐怖的双重感觉。
《弗兰肯斯坦》又名《弗兰肯斯坦——现代普罗米修斯的故事》,于1818年首次匿名出版。玛丽·雪莱运用书信体小说的形式将哥特式和早期科幻小说融为一体,使《弗兰肯斯坦》成为永恒的经典。
Frankenstein Friday
Picture yourself at the highest peak in the Alps, where the air is crisp and the views are breathtaking. The towering presence of Mont Blanc has left an indelible mark on literature, most notably on Mary Shelley's 'Frankenstein.' The last Friday of October is Frankenstein Friday, honoring Shelley's literary genius and the fascinating creature born from her imagination. 'Frankenstein' was conceived during a ghost story challenge. In 1816, an 18-year-old Shelley, along with fellow writers Percy Bysshe Shelley, John Polidori, and Lord Byron, spent a stormy summer in Switzerland. Forced inside by incessant rain, she penned the tale of Victor Frankenstein and the Creature. A pivotal scene in the novel takes place on a glacier near Mont Blanc, where Victor is confronted by his monstrous creation. This setting, with its surreal beauty and treacherous terrain, perfectly captures a sense of awe and terror.
'Frankenstein,' also known as 'Frankenstein; or, The Modern Prometheus,' was first published anonymously in 1818. Shelley's use of the epistolary form—a novel told through letters—and her blend of Gothic and early science fiction made 'Frankenstein' a timeless classic.
加泰罗尼亚北部的圣马丁杜卡尼古修道院 ,法国 (© Cyril Gosselin/Getty Images)
加泰罗尼亚北部的圣马丁杜卡尼古修道院 ,法国 (© Cyril Gosselin/Getty Images)
一座千年历史的修道院
圣马丁杜卡尼古修道院 ,法国
想要来一次永恒之旅?圣马丁杜卡尼古修道院向你敞开大门!坐落在东比利牛斯省卡尼古山丘的西麓,这座11世纪的罗马式修道院是一座隐藏的宝藏,正等待着你去探索。修道院坐落在海拔1055米处,位于里多尔塔溪峡谷的边缘,且靠近卡斯特尔村,有着令人叹为观止的景色。从村庄攀登到修道院是一段美好的徒步路程,高差约为250米。
想象一下,你漫步在重叠的回廊中,在拱形的地下室中冥想,或者仰望标志性的钟楼。在这里,真福团体(一个宗教团体)守护着一个充满历史和灵性的活态遗产。来吧,在宁静和令人惊叹的美丽之间,享受一次独特的体验。去圣马丁杜卡尼古修道院,不仅仅是一次参观,更是一次心灵之旅。你准备好开始冒险了吗?
蒙马特和圣心大教堂,巴黎,法国 Montmartre and Sacré-Cœur, Paris, France (© Tuul & Bruno Morandi/Getty Images)
蒙马特和圣心大教堂,巴黎,法国 Montmartre and Sacré-Cœur, Paris, France (© Tuul & Bruno Morandi/Getty Images)
比赛开始! Game on
夏季残奥会在巴黎开幕
今天,夏季残奥会在巴黎开幕。来自世界各地的4000多名运动员将齐聚法国首都,参加22个运动项目、549个不同赛事的角逐。作为首次举办夏季残奥会的城市,巴黎为开幕式准备了特别的节目。来自184个国家的代表团将沿着著名的香榭丽舍大街游行至协和广场,而不是进入体育场。首届正式残奥会于1960年在罗马举行。23个国家参加了比赛,角逐包括轮椅篮球和残疾人田径在内的8个项目。
今天的图片带我们来到巴黎的著名景点:蒙马特街区的圣心大教堂。这座教堂建成于1914年,矗立在巴黎最高点之一的顶端。从这里可以俯瞰整个城市,埃菲尔铁塔、巴黎圣母院、先贤祠等美景尽收眼底。如果你来巴黎是为了观看残奥会,那么这里是领略主办城市美景的绝佳地点。
Paralympic Games begin in Paris
The Summer Paralympic Games get underway in Paris today. Over 4,000 athletes with a range of disabilities from all around the world will meet in the French capital to compete across 549 different events. For its first time hosting the Summer Paralympics, the city has got something special in store for the opening ceremony. Delegations from 184 nations will parade down the iconic Champs-Élysées to the Place de la Concorde, rather than entering a stadium. The first official Paralympic Games were held in Rome in 1960. Twenty-three nations took part, competing in eight sports, including wheelchair basketball and Para athletics.
Today's image takes us to an icon of Parisian life: the Sacré-Cœur Basilica in the Montmartre neighborhood. The church, which was completed in 1914, stands at the top of one of the highest points in Paris. It offers impressive views over the city, taking in the Eiffel Tower, Notre Dame, the Panthéon, and much more. If you're in Paris to enjoy the Paralympics, it's the perfect spot to soak up the beauty of the host city.
塞纳河上的新桥,巴黎,法国 Pont Neuf over the Seine, Paris, France (© f11photo/Getty Images)
塞纳河上的新桥,巴黎,法国 Pont Neuf over the Seine, Paris, France (© f11photo/Getty Images)
比赛开始 Let the Games begin!
夏季奥运会在巴黎开幕
今天是巴黎夏季奥运会开幕的日子。“光之城”巴黎成为继伦敦之后第二个第三次举办夏季奥运会的城市。这届奥运会的独特之处在于其开幕式:参赛选手不再站在体育场内,而将乘坐船队沿塞纳河游行,两岸观众会为之欢呼。其实,这不是巴黎第一次打破陈规了。在1900年的巴黎奥运会中,虽然在997名参赛运动员中只有22名是女性,但这是历史上第一次有女运动员参加奥运会。
自1923年塞纳河因污染和安全问题被禁止游泳后,今年的奥运会选手将首次获准重返塞纳河,参加各种游泳比赛。现在,一项耗资15亿美元的清理计划已经落实到位,以保持塞纳河河水的洁净,确保未经处理的水不会流入塞纳河,从而保证游泳者的安全。图中的新桥是塞纳河上最广为人知的地标之一。其他横跨塞纳河的华丽桥梁还包括亚历山大三世桥,它将成为巴黎奥运会马拉松游泳比赛的终点线。
Summer Olympics begin in Paris
Welcome to Paris, the City of Light, which is hosting the Summer Olympics for the third time. What makes these Games unique is the opening ceremony, which will be held outside a stadium for the first time. Participants will parade along the Seine on a flotilla of boats, passing under the Pont Neuf, pictured here, and cheered by spectators lining both banks. Paris is no stranger to historic firsts; the 1900 Games included women competing for the first time, although they made up only 22 of 997 athletes.
These Games are set to be rather special: Breakdancing will make its Summer Olympic debut in Paris. Competitors will be scored by a panel of nine judges who will look out for creativity and personality, along with other criteria. This could be a one-off, as breakdancing hasn't been included in the 2028 Olympics in Los Angeles. The surfing event at Paris 2024 is also rather unique: the competition will take place in Tahiti, part of French Polynesia. Almost 10,000 miles away from the host city, Tahiti was chosen because the island's huge waves make it perfect for surfing.
印度洋珊瑚礁, 马约特岛, 法国 Coral reef in the Indian Ocean, Mayotte, France (© Gabriel Barathieu/Minden Pictures)
印度洋珊瑚礁, 马约特岛, 法国 Coral reef in the Indian Ocean, Mayotte, France (© Gabriel Barathieu/Minden Pictures)
意义深远 Deep and meaningful
珊瑚礁保护意识周
盛开的柱状珊瑚、绿色的海龟和五颜六色的珊瑚鱼,欢迎来到珊瑚礁这个欣欣向荣的水下世界。从7月15日到21日,珊瑚礁保护意识周是向他们致敬的最佳时机。珊瑚礁是由被称为珊瑚虫的微小海洋生物形成的,珊瑚虫创造了巨大的群落,为各种海洋物种提供了家园。当我们把注意力转向它们的美丽和益处的同时,认识到潜在的威胁(气候变化、污染和有害的人类活动)也至关重要。
今天的照片展示的是印度洋海面下的天堂马约特岛。这座法属岛屿拥有世界上最大、最深的泻湖之一,周围环绕着近100英里长的珊瑚礁。马约特岛的泻湖是250多种珊瑚和3500多种海洋物种的家园。但它正面临着众多威胁,包括过度捕捞和珊瑚白化(即珊瑚体内的共生藻离开或死亡,珊瑚就会变白,最终因失去营养供应而死)。因此,本周让我们共同承诺保护这些美丽的珊瑚礁!轻轻潜入水下,因为一滴水花都能惊扰到这些生灵。
Coral Reef Awareness Week
Blooming pillar corals, green sea turtles, and colorful reef fishes—welcome to the underwater universe of coral reefs. They are formed by tiny marine organisms called coral polyps, which create vast colonies housing many species. As we celebrate their beauty and benefits, it's vital to recognize the lurking threats of climate change, pollution, and harmful human activities.
This underwater scene was photographed at Mayotte, a French island region in the Indian Ocean. Mayotte boasts one of the world's largest and deepest lagoons, encircled by a coral reef nearly 100 miles long. It is home to over 250 species of coral and more than 3,500 marine species. But it is facing numerous threats, including overfishing and coral bleaching, where corals expel the algae that live in their tissues, leading to a loss of color and essential energy sources. So, in Coral Reef Awareness Week, let's pledge to preserve coral reefs like this one.
诺曼底海岸的绍塞群岛,法国 Chausey islands off the coast of Normandy, France (© Tuul & Bruno Morandi/Getty Images)
诺曼底海岸的绍塞群岛,法国 Chausey islands off the coast of Normandy, France (© Tuul & Bruno Morandi/Getty Images)
最具加勒比海风情的海岛 The most Caribbean of the Channel Islands
绍塞群岛,法国
绍塞群岛位于圣米歇尔山海湾北部,是诺曼底群岛的一部分。这是一个梦幻般的群岛,不仅有轻抚着花岗岩的海浪,还有在退潮时会展现出迷宫般的小岛和沙洲的大海。大岛是群岛中的一颗明珠,它在第一缕阳光中醒来,沐浴在温暖着石屋的柔和光线中。渔民们在准备渔船,海鸥在为日出伴奏。
这里的每一块岩石、每一朵浪花、每一粒沙子似乎都满载着悠久的传说、水手的故事以及深埋的宝藏。追寻宁静的游客漫步在小径上,会发现引人遐思的神秘海滩和清澈的海水。绍塞群岛是一个自然奇观,潮水在这里不停地跳着芭蕾舞,重新勾勒出陆地的轮廓,让英吉利海峡上的这颗明珠每时每刻都呈现出新的面貌。在这里,时间停滞不前,灵魂的渴求有了回应。