2021年9月

贝纳吉尔洞穴,葡萄牙阿尔加维 Benagil Cave in the Algarve, Portugal (© Michael Malorny/Offset by Shutterstock)

发布于 , 857 次浏览

BenagilCave_ZH-CN0480408879_1920x1080.jpg

贝纳吉尔洞穴葡萄牙阿尔加维 Benagil Cave in the Algarve, Portugal (© Michael Malorny/Offset by Shutterstock)

Eye of the cave

Many sea caves and rock formations line the alluring Algarve coast in the south of Portugal, and today we’re shedding light on Benagil Cave—one of the region’s most spectacular and famous natural landmarks. Just east of the small fishing village of Benagil, the cave was formed about 20 million years ago from the pounding waves that sweep in from the Atlantic. Rainfall has caused the softer segments of limestone to erode, creating a giant hole in the cave’s roof, which is what we’re looking down through in our photo.

The eye-shaped opening allows sunlight to stream into the cave, illuminating the golden beach and azure waters within its layered walls. The only way to explore the inside is by sea, so visitors need to hop on a boat, kayak, or paddleboard to enter the grotto.

葡萄牙南部迷人的阿尔加维海岸沿线有许多海洞和岩层,今天我们将向大家展示该地区最壮观、最著名的自然地标之一贝纳吉尔洞穴。就在小渔村贝纳吉尔的东面,这个洞穴是大约2000万年前由大西洋拍打而来的海浪形成的。降雨导致较软的石灰岩段被侵蚀,在洞穴顶部形成了一个巨大的洞,这就是我们在照片中看到的。

眼睛形状的开口让阳流入洞穴,照亮了分层墙内的金色海滩和蔚蓝的海水。探索洞穴内部的唯一方法是通过海上,因此游客需要跳上小船、皮划艇或桨板才能进入洞穴。

墨西哥城贝拉斯艺术宫 Palacio de Bellas Artes, Mexico City (© Lukas Bischoff Photograph/Shutterstock)

发布于 , 908 次浏览

PalacioArtes_EN-CN8166631149_1920x1080.jpg

墨西哥城贝拉斯艺术宫 Palacio de Bellas Artes, Mexico City (© Lukas Bischoff Photograph/Shutterstock)

A cry for independence

The Palacio de Bellas Artes in Mexico City has hosted art exhibits, music and dance performances, and much more since its opening. The decadent Art Nouveau building opened in 1934 but was originally planned to open for Mexico's 100th birthday years earlier, in 1916. To get that story, we must travel 200 miles from this spot and back in time even further than the early 20th century.

On September 16, 1810, in Dolores, Mexico, the 'Cry of Dolores' rang out, signaling a call to arms. The Mexican War of Independence would last 11 years, finally breaking the country free from Spain. Though the war also ended in the month of September, it is the start of the conflict—September 16—that Mexicans celebrate as their Independence Day.

要求独立的呼声

墨西哥城的贝拉斯艺术宫自开业以来举办了艺术展览、音乐和舞蹈表演等活动。这座颓废的新艺术建筑于1934年开业,但最初计划在1916年墨西哥100岁生日时开业。为了得到这个故事,我们必须从这个地方走200英里,回到比20世纪初更远的时间。

1810年9月16日,在墨西哥的多洛雷斯,响起了“多洛雷斯的呐喊”,发出了武装的信号。墨西哥独立战争将持续11年,最终使该国脱离西班牙。虽然战争也在9月份结束,但墨西哥人庆祝的独立日是9月16日冲突的开始。

布里斯托尔海峡的伯恩贝克码头,英国滨海韦斯顿北索美塞得 Birnbeck Pier on the Bristol Channel in Weston-super-Mare, England (© Stephen Davies/Adobe Stock)

发布于 , 691 次浏览

BirnbeckPier_ZH-CN0177628993_1920x1080.jpg

布里斯托尔海峡的伯恩贝克码头英国滨海韦斯顿北索美塞得 Birnbeck Pier on the Bristol Channel in Weston-super-Mare, England (© Stephen Davies/Adobe Stock)

End of the pier?

This peaceful but derelict pier, on England’s south-west coast, was a hub of activity back in its heyday. Designed by the famous pier builder Eugenius Birch, Birnbeck Pier – sometimes called the Old Pier – opened in Weston-super-Mare in 1867. Victorian day trippers would arrive on steamships to enjoy fairground rides, a travelling cinema and skating rink. Welsh visitors would turn up to buy a drink in the pier’s bars on a Sunday, a day when the sale of alcohol was banned over the border. You can still see the old lifeboat house and slipway on Birnbeck Island, a reminder of its history as a base for the RNLI. The Bristol Channel has the second highest tidal range in the world and the island offered a good launching point for its lifeboats, which might otherwise have been cut off by mudflats at lower tides.

Birnbeck Pier is the only British pier which connects the mainland to an island, and its light structure, based on 15 groups of iron columns, has helped it weather 150 years of battering by the sea. But the end of paddle steamers in the 1970s, the opening of the Severn Bridge linking England to Wales, the boom in foreign holidays and competition from a rival pier marked the beginning of the end for the Old Pier which finally closed to the public in 1994. The elements have long battered the Grade II listed structure and it was added to Historic England’s at-risk register in 1999. Local campaigners are trying to save it from collapse and the RNLI has expressed an interest in returning to the island if efforts by North Somerset Council to purchase the pier are successful.

码头的尽头?

这座位于英格兰西南海岸的宁静而废弃的码头,在其鼎盛时期曾是一个活动中心。由著名的码头建造商尤金·伯奇(Euginius Birch)设计的Birnbeck码头——有时被称为旧码头——于1867年在威斯顿超级马尔(Weston super Mare)开业。维多利亚时代的一日游者将乘坐汽抵达,享受游乐场、电影院和溜场的乐趣。威尔士游客会在周日出现在码头的酒吧里买饮料,而这一天,边境地区禁止出售酒精饮料。你仍然可以看到Birnbeck上的旧救生艇屋和滑道,这让人想起它作为RNLI基地的历史。布里斯托尔海峡拥有世界上第二高的潮差,该岛为其救生艇提供了一个良好的下水点,否则在低潮时可能会被泥滩切断。

Birnbeck码头是英国唯一一个连接大陆和岛屿的码头,其由15组铁柱组成的轻型结构帮助其经受了150年的海水冲击。但是,20世纪70年代桨式轮船的终结、连接英格兰和威尔士的塞文大的开通、国外假日的繁荣以及来自竞争对手码头的竞争标志着旧码头的终结开始,该码头最终于1994年对公众关闭。这些元素长期以来一直在破坏二级结构,并于1999年被添加到历史悠久的英格兰风险登记册中。当地活动人士正试图将其从倒塌中拯救出来,如果北萨默塞特委员会成功购买该码头,RNLI已表示有兴趣返回该岛。

冰岛北部内陆景观中的Aldeyjarfoss瀑布 Aldeyjarfoss waterfall in northern Iceland's interior landscape (© Jim Patterson/Tandem Stills + Motion)

发布于 , 859 次浏览

Aldeyjarfoss_ZH-CN0106567013_1920x1080.jpg

冰岛北部内陆景观中的Aldeyjarfoss瀑布 Aldeyjarfoss waterfall in northern Iceland's interior landscape (© Jim Patterson/Tandem Stills + Motion)

Behold the mighty Aldeyjarfoss

In waterfall-dense Iceland, it says something that Aldeyjarfoss is considered one of the most beautiful sights in the country. Fed by Iceland's largest ice cap, the 65-foot falls are flanked by distinctive hexagon-shaped basalt columns seemingly carved by some Norse god.

Okay, they may not have their origins with Odin's kin. Geologists will tell us that they're formed as lava flows cool and buckle under stress, with cracks penetrating deep into newly formed rock. The path of least resistance places these cracks at 120-degree intersections. So as cracks run deeper, their shape averages out to a near-perfect hexagon—exposing neatly geometric columns when the rock face eventually shears off.

看看强大的阿尔迪亚福斯

在瀑布密布的,阿尔迪亚尔福斯被认为是该国最美丽的景点之一。由冰岛最大的冰盖支撑,65英尺高的瀑布两侧是独特的六边形玄武岩柱,似乎是由一些挪威雕刻而成。

好吧,他们可能不是奥丁的亲戚。地质学家会告诉我们,它们是在熔岩流冷却并在应力作用下弯曲时形成的,裂缝深入新形成的岩石。阻力最小的路径将这些裂缝放置在120度交叉处。因此,当裂缝越深,当岩石表面最终剪切时,它们的形状平均为接近完美的六边形,露出整齐的几何柱。

威尼斯海滩滑板公园鸟瞰图,洛杉矶 Aerial view of the Venice Skatepark in Venice Beach, Los Angeles (© Ingus Kruklitis/Getty Images)

发布于 , 808 次浏览

VeniceBeach_ZH-CN9971532384_1920x1080.jpg

威尼斯海滩滑板公园鸟瞰图,洛杉矶 Aerial view of the Venice Skatepark in Venice Beach, Los Angeles (© Ingus Kruklitis/Getty Images)

Sand, sun, and sk8ers

Walk the busy boardwalk of Venice Beach, in Los Angeles, and you'll see more sailing past than distant yachts—like an endless stream of skateboarders whizzing by within inches, always seeming to dodge you and your snow cone at the last second. Wanna bet they're headed to this world-famous skatepark right on the beach?

First poured in 2009 and serving locals, tourists, and pros alike ever since, Venice Skatepark's three bowls are usually brimming with skilled skaters—and visitors crowding the railings hoping to spy sick tricks. It's an appropriate setting for a top-notch skate spot: Bustling SoCal beaches like Venice were the birthplace of skateboarding, invented by bored surfers who wanted to cruise the land on days when waves were weak.

沙子、阳滑雪

走在洛杉矶威尼斯海滩繁忙的木板路上,你会看到比远处的游艇更多的帆船驶过,就像无数的滑板运动员在几英寸之内呼啸而过,总是在最后一秒闪避你和你的球。想打赌他们会去海滩上这个世界著名的滑板公园吗?

威尼斯滑板公园的三个碗从2009年开始,为当地人、游客和专业人士提供服务。从那以后,威尼斯滑板公园的三个碗里通常挤满了熟练的滑板手和游客,他们挤满了栏杆,希望窥探恶心的把戏。这是一个适合顶级滑板场地的环境:像威尼斯这样熙熙攘攘的索卡尔海滩是滑板运动的发源地,滑板运动是无聊的冲浪者发明的,他们想在海浪弱的日子在陆地上冲浪。

德国图林根海尼克国家公园的树梢走道 Treetop walkway in Hainich National Park, Thuringia, Germany (© mauritius images GmbH/Alamy)

发布于 , 696 次浏览

HainichBaumwipfelpfad_ZH-CN2635981561_1920x1080.jpg

德国图林根海尼克国家公园梢走道 Treetop walkway in Hainich National Park, Thuringia, Germany (© mauritius images GmbH/Alamy)

Top of the trees

There are 16 national parks in Germany, but Hainich National Park is the only one in the central state of Thuringia. One of the main objectives of this park is the protection of a native beech forest that is part of a UNESCO World Heritage listing. A treetop path allows visitors to enjoy a bird's eye view of the forest. The 530-meter-long wooden walkway winds along the tops of towering trees and spirals upwards to an observation tower. Along the walk, there is information about the park's flora and fauna – thousands of animal species live in the forest, including wildcats, bats, and woodpeckers.

树梢

德国有16个国家公园,但海尼克国家公园是中部图林根州唯一的国家公园。该公园的主要目标之一是保护作为联合国教科文组织世界遗产名录一部分的原生山毛榉林。树梢小径让游客可以鸟瞰森林。这条530米长的木制走道蜿蜒在参天大树的顶端,盘旋向上,形成了一座观景塔。沿着这条小路,有关于公园动植物的信息——森林里生活着数千种动物,包括野猫、蝙蝠和啄木鸟。

英国巴斯的埃文河 River Avon in Bath, England (© Robert Harding World Imagery/Offset by Shutterstock)

发布于 , 832 次浏览

JaneAusten_ZH-CN2508681308_1920x1080.jpg

英国巴斯的埃文 River Avon in Bath, England (© Robert Harding World Imagery/Offset by Shutterstock)

Celebrating all things Austen

Bath, in southwestern England, was the first home Jane Austen knew away from her tiny home village when she moved here at about age 25. Though the author only lived in Bath from 1801 to 1806 and did little writing here, no doubt this spa city on the River Avon gave her inspiration. After all, Bath was a popular resort at the time for Britain's upper crust—the posh, mannered society types whom Austen satirized so wittily in novels like 'Pride and Prejudice.'

The Jane Austen Festival kicks off here in town today and runs for 10 days, offering theatrical performances, walking and driving tours, a masked ball, and much more. Drawing thousands of fans each year, it's the largest and longest-running Austen event in the world.

庆祝一切,奥斯汀

英国西南部的巴斯是简·奥斯汀在25岁左右搬到这里时,第一个远离家乡的家。虽然作者从1801年到1806年只住在巴斯,在这里很少写作,但毫无疑问,这座位于埃文河畔的温城市给了她灵感。毕竟,巴斯在当时是英国上流社会人士的一个热门度假胜地,他们是奥斯汀在《傲慢与偏见》等小说中诙谐讽刺的时髦、有礼貌的社会类型

简·奥斯汀艺术节今天在这里开幕,为期10天,提供戏剧表演、步行和驾车旅行、蒙面舞会等等。每年吸引成千上万的粉丝,这是世界上规模最大、持续时间最长的奥斯汀盛会。

圣胡安群岛,华盛顿州 San Juan Islands, Washington (© Stephen Matera/Tandem Stills + Motion)

发布于 , 841 次浏览

SanJuanIslands_ZH-CN3763036819_1920x1080.jpg

圣胡安群岛华盛顿州 San Juan Islands, Washington (© Stephen Matera/Tandem Stills + Motion)

Islands of the Salish Sea

The San Juan archipelago is made up of over 400 islands and rocks, some only visible during low tide, in the Salish Sea between Washington state and Vancouver Island, British Columbia. No bridges connect the San Juans to the mainland, but four of the largest islands—San Juan, Orcas, Lopez, and Shaw—are accessible via the Washington State Ferries. Tourists come to the islands to take in the stunning coastal views, catch a glimpse of resident orcas, and partake in many outdoor activities, such as sea kayaking, biking, and hiking. One popular destination is the San Juan Island National Historical Park, which was established on September 9, 1966, to commemorate the Pig War. That strangely named confrontation between the US and the UK was sparked, in part, by the killing of a pig in 1859. But it was really a dispute over ownership of the islands.

萨利什海屿

圣胡安群岛由400多个岛屿和岩石组成,其中一些只有在退潮时才能看到,位于华盛顿州和不列颠哥伦比亚省温哥华岛之间的萨利什海。圣胡安岛与大陆之间没有梁连接,但圣胡安岛、奥卡斯岛、洛佩兹岛和肖岛四个最大的岛屿可以通过华盛顿州的渡轮到达。游客来到这些岛屿是为了欣赏美丽的海岸,欣赏当地的虎,并参与许多户外活动,如海上皮划艇、骑自行车和徒步旅行。圣胡安岛国家历史公园(San Juan Island National Historical Park)是一个受欢迎的目的地,它建于1966年9月9日,是为了纪念猪战争。美英之间那场奇怪的对峙,部分是由1859年一头猪被杀引发的。但这确实是一场关于岛屿所有权的争端。