分类 必应美图 下的文章

华盛顿州北瀑布国家公园,美国 North Cascades National Park, Washington (© Ethan Welty/Tandem Stills + Motion)

发布于 , 944 次浏览

CascadesNP_ZH-CN1830542356_1920x1080.jpg

华盛顿州北瀑布国家公园美国 North Cascades National Park, Washington (© Ethan Welty/Tandem Stills + Motion)

令人惊叹的后花园 Amazing backyard

North Cascades National Park

North Cascades is one of three national parks in Washington state (the others are Olympic and Mount Rainier). North Cascades is also the state's newest national park, created in 1968. It is perhaps the most rugged park in the lower 48 states, containing more than 500,000 acres of steep mountain peaks, vast forests, as well as the headwaters of many waterways. It boasts the most expansive system of glaciers in the US outside of Alaska. Most of the park is protected as wilderness so there are few roads, structures, or signs of human impact. It is relatively isolated even though it's within 100 miles (as the crow flies) from the metropolises of Seattle and Vancouver, Canada. This proximity of wilderness to human development reminds us why we created the NPS, to preserve some of the nation's most special places in their natural state.

北瀑布国家公园

北瀑布是华盛顿州的三个国家公园之一(其他两个是奥林匹克公园和雷尼尔公园)。北喀斯特也是该州最新的国家公园,创建于1968年。它可能是48个州中最崎岖的公园,拥有50多万英亩陡峭的山峰、广阔的森林以及许多水道的源头。它拥有阿拉斯加以外美国最广阔的冰川系统。公园的大部分被保护为荒野,因此几乎没有道路、结构或人类影响的迹象。尽管它距离西雅图加拿大温哥华的大都市不到100英里(就像乌鸦一样),但它还是相对孤立。荒野与人类发展的这种接近提醒我们,为什么我们创建了自然保护区,以保护国家一些最特殊的自然状态。

格洛里亚附近的码头和糖面包山,巴西里约热内卢 Marina da Glória and Sugarloaf Mountain, Rio de Janeiro, Brazil (© f11photo/Getty Images)

发布于 , 635 次浏览

MarinaDaGloria_ZH-CN6894795645_1920x1080.jpg

格洛里亚附近的码头和糖面包巴西里约热内卢 Marina da Glória and Sugarloaf Mountain, Rio de Janeiro, Brazil (© f11photo/Getty Images)

里约热内卢的象征 The symbols of Rio

Sugarloaf Mountain

Perhaps one of the most internationally recognized parts of Brazil, Sugarloaf Mountain overlooks the surrounding waters of Guanabara Bay and the bustling city of Rio de Janeiro. A famous cable car connects Urca – the first hill (215 metres) on the way up to Sugarloaf Mountain – with the mountain itself, which reaches a height of 396 metres above the harbour. Together they form the Sugarloaf Mountain and Urca Hill Natural Monument which, along with the Christ the Redeemer statue, are the city's most famous postcard images. The vehicle, which also connects the two hills to Praia Vermelha, was conceived in 1908 and opened in 1912. It was the first cable car in the country and the third in the world.

In today's image, the impressive mountain scenery and docked yachts are reflected in the waters of Marina da Glória. Nestled between Sugarloaf and Corcovado Mountains, Marina da Glória is one of the city’s most popular waterfront destinations. The venue hosted sailing competitions at the Rio 2016 Olympic and Paralympic Games and now receives around 1.3 million visitors a year. The marina is one of South America’s premier charter destinations and can accommodate yachts measuring up to 60 meters in length. From here you can explore Flamengo Park, the largest public park and recreation area within the city, as well as enjoy some of the best views of Sugarloaf Mountain.

糖面包山

糖面包山可能是巴西最受国际认可的地区之一,它可以俯瞰瓜纳巴拉周围的水域和繁华的里约热内卢市。一辆著名的缆车将乌尔卡(Urca)——通往糖面包山(Sugarloaf Mountain)的第一座山(215米)——与港口上方396米的山相连。它们一起形成了糖面包山和乌尔卡山自然纪念碑,与救世主基督雕像一起,是该市最著名的明信片图像。这辆车也连接了两座山和普拉亚·维梅尔哈(Praia Vermelha),设计于1908年,并于1912年投入使用。这是该国第一辆缆车,也是世界第三辆缆车。

在今天的图片中,令人印象深刻的山景和停靠的游艇反映在Marina da Glória的水域中。Marina da Glória位于Sugarloaf和Corcovado山脉之间,是该市最受欢迎的海滨目的地之一。该场馆举办了2016年里约奥运会和残奥会的帆船比赛,目前每年接待约130万游客。码头是南美洲主要的租目的地之一,可容纳长达60米的游艇。从这里,您可以探索弗拉门戈公园,这是市内最大的公共公园和娱乐区,还可以欣赏到糖面包山的一些最佳景色。

芒通,法国 Menton, France (© Flavio Foglietta/Getty Images)

发布于 , 938 次浏览

MentonFrance_ZH-CN5849270429_1920x1080.jpg

芒通法国 Menton, France (© Flavio Foglietta/Getty Images)

到了芒通,就来点柠檬汁吧 If given Menton, make lemonade

Menton, France

Anchoring the eastern end of the French Riviera near the Italian border is Menton, the so-called 'Pearl of France.' It's prized for its beauty and incredible weather that features an average of 316 days a year with full or partial sun. That climate enables Merton to enjoy amazing lemon yields that have given rise to the annual Fête du Citron, or Menton Lemon Festival, a 17-day extravaganza in February featuring floats and sculptures created out of lemons and oranges. More than 200,000 visitors marvel at the nearly 150 tons of fruit used in the festival.

Owing to its strategic location, Menton and its surrounding locale have been coveted by various powers for centuries. The princes of Monaco, Napoleon III, German Nazi forces, and the King of Sardinia among others have all held sway over this jewel of the Côte d'Azur. These days, Menton has something for everyone—gorgeous gardens, pastel-painted architecture, beaches, cafes, nightlife, and of course, lemons.

芒通,法国

芒通是法国里维埃拉的东端,靠近意大利边境,是所谓的“法国明珠”它以其美丽和令人难以置信的天气而闻名,一年平均有316天全天或部分阳普照。这种气候使默顿能够享受到令人惊叹的柠檬产量,这也催生了一年一度的柠檬节,或称“芒通柠檬节”(Menton lemon Festival),这是一场在2月举行的为期17天的盛会,以柠檬和橘子为原料制作的车和雕塑。超过20万名游客惊叹于节日期间使用的近150吨水果。

由于其战略位置,芒通及其周边地区几个世纪以来一直为各大国所觊觎。摩纳哥王子、拿破仑三世、德国纳粹部队和撒丁岛国王等都控制着这颗蔚蓝海岸的宝石。如今,芒通为每个人都提供了一些东西:华丽的花园、粉彩的建筑海滩、咖啡馆、夜生活,当然还有柠檬。

加利西亚省科斯塔达莫尔特的灯塔,西班牙 Faro de Playa Lago, Costa da Morte, Muxia, Galicia, Spain (© Carlos Fernandez/Getty Images)

发布于 , 586 次浏览

CostadaMorte_ZH-CN5219249535_1920x1080.jpg

加利西亚省科斯塔达莫尔特的灯塔西班牙 Faro de Playa Lago, Costa da Morte, Muxia, Galicia, Spain (© Carlos Fernandez/Getty Images)

死亡海岸 The Coast of Death

International Lighthouse Day

This solemn beacon set atop a rocky outcropping is in a country usually associated with sand and sun, making this a side of Spain many do not often see. We're looking out at the sea on the Costa da Morte, or Coast of Death, a nasty name for an equally nasty (but beautiful!) stretch of Galician coastline in the extreme northwest of Spain. We're featuring Costa da Morte on International Lighthouse Day because mariners are never happier to see a lighthouse than when they're sailing this coast, known as the Bermuda Triangle of the Eastern Atlantic.

The Costa da Morte is known for its lighthouses, like this one, called Faro de Playa Lago, one of many strung along 125 miles of coast from Finisterre in the south to Malpica in the north. As a devourer of ships, the Costa da Morte is prolific. Since the 14th century, more than 600 shipwrecks have been documented resulting in the loss of thousands of lives. This corner of Spain lies at the southern end of the Bay of Biscay, also known for its rough waters. The rocky Costa da Morte faces the open North Atlantic and takes the brunt of big ocean swells. (The famous big-wave surf break at Nazare, Portugal, is only a few hundred miles to the south.) Deep waters turn to shallow waters quickly near this rocky cliff-strewn coast, known for its strong currents and hidden rocks. The fog can roll in quickly. Storms form frequently. And hurricane-force winds are not uncommon.

Cool, rainy, and rocky, the Galicia region of Spain is more 'Lord of the Rings' than Club Med. Hiking along this coast, you might feel like you're Scotland rather than Spain, and is compounded by the fact that Galicians themselves are considered a Celtic ethnic group. To visit the lighthouses of Costa da Morte, you can walk a trail appropriately called Camino dos Faros (Road of the Lighthouses). While satellite technology and electronic instruments vastly changed how safely we can now navigate the seas, lighthouses are still vital to boating and the maritime industry. Plus, they're just darn good-looking.

国际灯塔日

这座庄严的灯塔矗立在岩石露头上,位于一个通常与沙子和太阳联系在一起的国家,这使它成为许多人不常看到的西班牙的一面。我们看到的是死亡海岸(Costa da Morte)上的大海,这是一个同样令人讨厌的名字(但很漂亮!)西班牙西北端的加利西亚海岸线。我们在国际灯塔日特别报道科斯塔·达·莫特,因为水手们在这个被称为东大西洋百慕大三角的海岸航行时,看到灯塔最开心。

Costa da Morte以其灯塔而闻名,比如这座被称为Faro de Playa Lago的灯塔,它是从南部的菲尼斯特尔到北部的马尔皮卡沿海岸线125英里的众多灯塔之一。作为舶的吞噬者,科斯塔·达·莫特是多产的。自14世纪以来,已有600多艘沉船被记录在案,导致数千人丧生。西班牙的这个角落位于比斯开的南端,也因其汹涌的海水而闻名。多岩石的Costa da Morte面对开阔的北大西洋,首当其冲地承受着巨大的海浪冲击。(葡萄牙纳扎尔著名的巨浪冲浪场位于南面几百英里处。)在这片岩石峭壁遍布的海岸附近,深水迅速转变为浅水,以其强劲的水流和隐藏的岩石而闻名。很快就会卷进来。风暴经常形成。飓风强度的风并不罕见。

凉爽、多雨、多岩石的西班牙加利西亚地区与其说是地中海俱乐部,不如说是“指环王”。沿着这条海岸远足,你可能会觉得自己是苏格兰人而不是西班牙人,这是因为加利西亚人本身被视为凯尔特人。要参观Costa da Morte的灯塔,你可以走一条名为Camino dos Faros(灯塔之路)的小径。虽然卫星技术和电子仪器极大地改变了我们现在在海上航行的安全程度,但灯塔对划船和海运业仍然至关重要。而且,他们真是太漂亮了。

康沃尔郡的彭赞斯,英国 Penzance in Cornwall, England (© Murray Bosley Photography/Getty Images)

发布于 , 621 次浏览

PenzancePool_ZH-CN4493022613_1920x1080.jpg

康沃尔郡彭赞斯英国 Penzance in Cornwall, England (© Murray Bosley Photography/Getty Images)

彭赞斯全景 Panoramic Penzance

Penzance

This bustling coastal town is Penzance in Cornwall, on England’s southwest coast, forever linked with pirates thanks to Gilbert and Sullivan’s famous comic opera. These days, visitors are more likely to be tourists attracted by the wide sandy beaches, rocky cliffs, and hidden coves once frequented by smugglers and wreckers. Jutting out from the seafront in our homepage photo is the UK’s largest seawater lido, the Jubilee Pool, which has been welcoming bathers since 1935. This triangular Art Deco pool offers a chilly dip for the brave, but for those who like it warmer, a separate saltwater pool is heated to a balmy 35C by pumping heat from a geothermal well 1,345ft (410m) below ground level.

Penzance sits just across Mount’s Bay from the tidal island of St Michael’s Mount, with its historic castle and chapel, linked to the mainland by a causeway that disappears at high tide. If you want a break from the beach, there’s plenty of history to explore here. The town’s name comes from “Pen Sans” in Cornish, meaning holy headland – early Christians established a chapel here over 1,000 years ago. It has been a commercial center since the 1600s and boomed thanks to the maritime trade of the 18th and 19th centuries and, since the 1860s, the Great Western Railway link to London. Ruins of old tin and copper mines dot the coastline, part of a wider Unesco World Heritage Site celebrating the mining landscape across Cornwall and neighboring West Devon.

But if you find you’ve eaten your fill of Cornish pasties in this tourist hotspot, you can always hop on a ferry from Penzance to explore the Isles of Scilly, the remote archipelago which sits 28 miles off Cornwall’s coast.

彭赞斯

这个熙熙攘攘的海滨小镇英格兰西南海岸康沃尔郡的彭赞斯,由于吉尔伯特和沙利文著名的喜剧歌剧,它永远与海盗联系在一起。如今,游客更可能是被宽阔的沙滩岩石峭壁和隐蔽的海湾所吸引的游客,这些海曾经是走私者和破坏者经常顾的地方。在我们的主页照片中,从海滨突出的是英国最大的海水丽都,朱比利泳池,自1935年以来一直欢迎游泳者。这个三角形的装饰艺术泳池为勇敢者提供了一个寒冷的游泳池,但对于那些喜欢温暖的人来说,一个单独的盐水池通过从地下1345英尺(410米)的地热井中抽取热量加热到35摄氏度。

彭赞斯坐落在圣米歇尔山潮汐湾对面,其历史悠久的城堡教堂通过一条在涨潮时消失的堤道与大陆相连。如果你想从海滩上休息一下,这里有大量的历史可供探索。该镇的名字来源于康沃尔语中的“Pen Sans”,意思是神圣的岬角——1000多年前,早期基督徒在这里建立了一座小教堂。自17世纪以来,它一直是一个商业中心,由于18世纪和19世纪的海上贸易以及19世纪60年代以来连接伦敦的大西部铁路而繁荣起来。旧锡矿和铜矿的废墟点缀着海岸线,这是一个更大的联合国教科文组织世界遗产地的一部分,庆祝康沃尔郡和邻近的西德文郡的采矿景观。

但是,如果你在这个旅游热点吃得饱饱的,你可以从彭赞斯乘渡轮去探索西利岛,这是一个距离康沃尔海岸28英里的偏远群岛

哥德堡群岛的岸边,瑞典 Island of Källö-Knippla in the archipelago of Gothenburg, Sweden (© Martin Wahlborg/Getty Images)

发布于 , 608 次浏览

SourHerring_ZH-CN4136738467_1920x1080.jpg

哥德堡群岛的岸边,瑞典 Island of Källö-Knippla in the archipelago of Gothenburg, Sweden (© Martin Wahlborg/Getty Images)

世界最臭食物之乡? Home of the 'world's worst smelling food'?

Surströmming Day

Get your clothespins ready, it's Surströmming Day! For the uninitiated, that means we're in Sweden and cracking open this year's surströmming harvest to enjoy its putrid wonder. Surströmming is Baltic herring that's been caught in April and May, then lightly salted and allowed to ferment. Beginning in the 1940s, a royal ordinance forbade the selling of Surströmming before the third Thursday in August to prevent incompletely fermented fish from being sold. The ordinance is no longer on the books, but the tradition holds.

Swedes indulge in pickled herring from bloated cans that most insist should be opened outside and preferably underwater. That's the recommended way to alleviate the stench from what some call 'the world's worst smelling food.' You may have seen popular 'challenge' videos of people trying to brave the experience and failing miserably. That's part of the fun, even if those videos are not the best representations of a true surströmming feast.

In today's photo, we're visiting a small fishing village on the island of Källö-Knippla in Gothenburg's northern archipelago. People there today might enjoy some surströmming on top of tunnbröd flatbread. It's common to then cover it in red onions, sour cream, and dill and then wash it all down with a shot of booze, a beer, or even milk. The taste is said to be very sharp, savory, and even acidic. That is, if you can keep it down. One food critic famously said that 'the biggest challenge when eating surströmming is to vomit only after the first bite, as opposed to before.'

酸鲱鱼日

准备好你的衣夹,今天是狂欢节!对于外行来说,这意味着我们在瑞典,打开今年的酸鲱鱼丰收,享受它腐烂的奇迹。酸鲱鱼是一种波罗的海鲱鱼,在4月和5月捕捞,然后轻轻腌制并发酵。从20世纪40年代开始,一项皇家法令禁止在8月的第三个星期四之前出售酸鲱鱼,以防止出售未完全发酵的鱼。这项法令已不再载入史册,但传统依然存在。

瑞典人沉迷于用膨胀的罐头腌制鲱鱼,大多数人坚持认为应该在室外打开,最好在水下打开。这是缓解被称为“世界上最难闻食物”的臭味的推荐方法你可能看过流行的“挑战”视频,视频中人们试图勇敢地面对这一经历,却惨遭失败。这是乐趣的一部分,即使这些视频不是真正的酸鲱鱼盛宴的最佳表现。

在今天的照片中,我们参观了哥德堡北部群Källö-Knippla岛上的一个小渔村。今天在那里的人们可能会喜欢在tunnbröd flatbread上吃些苏斯特罗姆面包。然后用红洋葱、酸奶油和莳萝将其覆盖,然后用一杯酒、一杯啤酒甚至牛奶将其冲洗干净,这是很常见的。据说它的味道非常尖锐、可口,甚至呈酸性。也就是说,如果你能控制住它。一位美食评论家有一句名言:“吃苏斯特罗姆食物时最大的挑战是只在第一口之后呕吐,而不是之前。”

大自然的水族馆中的水下景观,巴西 Underwater river scene with freshwater plants and tetra fish, Aquário Natural, Rio Baia Bonito, Mato Grosso do Sul, Brazil (© Michel Roggo/Minden Pictures)

发布于 , 545 次浏览

AquarioNatural_ZH-CN3886634374_1920x1080.jpg

大自然的水族馆中的水下景观,巴西 Underwater river scene with freshwater plants and tetra fish, Aquário Natural, Rio Baia Bonito, Mato Grosso do Sul, Brazil (© Michel Roggo/Minden Pictures)

如此清澈,如此洁净 So fresh, so clean

Freshwater plants in Aquario Natural, Brazil

Aquário Natural (Natural Aquarium, naturally) is the pristine, crystal-clear source of the Baía Bonita River and a highlight of the Baía Bonita Ecological Reserve. This remote inland region of Brazil is a popular spot for eco-tourism. A tour of the Aquário Natural offers a hike through the jungle followed by snorkeling with over 30 varieties of fish and gorgeous vegetation to marvel at. Other popular activities of the area include swimming the Silver River, rappelling 236 feet down into the waters of the Anhumas Abyss, and walking through the treetops on the suspended steel walkway of the Circuito Arvorismo (The Trees Circuit).

The underwater scene in today's image of plants and tetra fish was photographed by Swiss artist Michel Roggo. Since 2010, Roggo has crisscrossed the world in search of the most beautiful freshwater environments. His work has taken him to 48 locations where he has taken more than 12,000 photographs. His projects highlight the need to protect unsullied locations and to safeguard the world's wetlands and freshwater ecosystems.

巴西Aquario Natural的淡水植物

阿奎里奥自然水族馆(Natural Aquario,Natural)是巴尼亚博尼塔的原始、清澈的源头,也是巴尼亚博尼塔生态保护区的一大亮点。巴西这个偏远的内陆地区是生态旅游的热门景点。阿奎里奥自然之旅提供了一次穿越丛林的徒步旅行,然后是30多种鱼类和华丽植被的浮潜。该地区其他受欢迎的活动包括在银河上游泳,用绳索将236英尺的水降到Anhumas深渊的水中,以及在Circuito Arvorismo(木赛道)的悬挂式钢制走道上穿过树梢。

今天的植物和鱼类图片中的水下场景是由瑞士艺术家米歇尔·罗格拍摄的。自2010年以来,罗格在世界各地寻找最美丽的淡水环境。他的工作带他去了48个地方,在那里他拍了12000多张照片。他的项目强调了保护无污染地点和保护世界湿地和淡水生态系统的必要性。

夕阳下的大白鲨过山车,美国新泽西州 The Great White Roller Coaster at Wildwood, New Jersey (© John Van Decker/Alamy)

发布于 , 522 次浏览

GreatWhiteRoller_ZH-CN1541809088_1920x1080.jpg

夕阳下的大白鲨过山车美国新泽西州 The Great White Roller Coaster at Wildwood, New Jersey (© John Van Decker/Alamy)

惊险之旅 Thrill ride

The Great White Roller Coaster

To really get the feel for today's photo, stop what you're doing, put your hands in the air, and imagine yourself plunging downhill at 50 miles an hour. Screaming is optional. We're waiting in line at Morey's Piers in Wildwood, New Jersey, for our ride on The Great White. A hybrid wooden and steel coaster, it's been in operation since 1996 and reaches its highest point 110 feet above the ground. Coaster enthusiasts point out the ride's dip under the pier shortly after the start as one of its highlights. It's also noted for a portion of the ride swinging out over the nearby beach.

Roller coasters have come a long way since their early days beginning in the 17th century as Russian sled rides. Eventually called Russian Mountains, those original rides were just tall, wooden ramps covered in ice. When the concept made its way to much warmer France, the sleds made their way across the tracks on wooden rollers, hence the name 'roller coasters.' Coasters saw another advancement in the 1800s when a Pennsylvania mining company built a downhill gravity railroad to transport coal. Its train cars held double duty by giving thrill rides to tourists during downtime. By 1919, coasters had entered their 'golden age' with fully formed rides all over the world. The desire to experience greater heights and faster drops mean the sky's the limit when it comes to coaster design. These days, in the United States alone, thrill seekers take roughly 1.7 billion rides per year across more than 800 coasters.

大白色过

为了真正了解今天的照片,停止你正在做的事情,把手举到空中,想象你以每小时50英里的速度下山。尖叫是可选的。我们在新泽西州Wildwood的Morey‘s Piers排队等候乘坐大白鲨。这是一款木制和钢制的混合过山车,自1996年起投入使用,最高点离地110英尺。过山车爱好者指出,在出发后不久,过山车在码头下的下沉是其亮点之一。它还以一部分骑行在附近的海滩上摇摆而闻名。

过山车从17世纪开始作为俄罗斯橇运动以来已经走过了漫长的道路。这些最初的游乐设施最终被称为俄罗斯山脉,它们只是覆盖着的高大木质坡道。当这个概念传播到气候暖和得多的法国时,雪橇在木制滚轮上穿过轨道,因此得名“过山车”19世纪,当宾夕法尼亚州的一家矿业公司建造了一条下坡重力铁路来运输煤炭时,过山车迎来了另一个进步。它的火车车厢承担着双重职责,在停工期间为游客提供惊险刺激的乘坐体验。到1919年,霄飞车已进入其“黄金时代”,全世界都有完整的云霄飞行设施。想要体验更高的高度和更快的下降速度,这意味着在过山车设计方面,天空是极限。如今,仅在美国一地,寻求刺激的人每年就要乘坐超过800辆过山车,约17亿次。

奇陶尔加尔堡,印度 Chittorgarh Fort, India (© Anand Purohit/Getty Images)

发布于 , 612 次浏览

ChittorgarhFort_ZH-CN2955182965_1920x1080.jpg

奇陶尔加尔堡,印度 Chittorgarh Fort, India (© Anand Purohit/Getty Images)

古代中世纪城堡 Medieval castle

Chittorgarh Fort Rajasthan India

At 8 miles in circumference, the Chittorgarh Fort is one of the largest forts in India, a nation with scores of ancient and medieval fortresses. For starters there are seven massive gates from which to enter. Inside you'll find four palaces and 19 temples. At one time there were almost 100 bodies of water, most of them ponds fed by natural catchment and rainfall, although now there are only 20. Chittorgarh ('garh' means 'fort,' so it's also known as Chittor Fort) is so old, no one is sure exactly when it was built, although reports of its earliest capture go back to the 8th century. It is one of a cluster of six large forts in the northwestern state of Rajasthan referred to as the Hill Forts of Rajasthan, all of them collectively designated a UNESCO World Heritage Site. We're featuring this important and ancient complex on India's 75th Independence Day, one of India's three national holidays.

On August 15, 1947, India officially broke free of Great Britain and became a sovereign and democratic nation with the speedy passage of the Indian Independence Act. The paperwork might have been fast, but the struggle for independence from British rule lasted 90 years and cost many Indian lives. The British controlled the Indian subcontinent for nearly 200 years, after winning the decisive Battle of Plassey in 1757. The victory allowed the English East India Company to eventually exercise control over most of the rest of the Indian subcontinent, Burma, and Afghanistan. East India remained the supreme authority in India for a century until 1857 when a massive rebellion by civilians and Indian soldiers against the company was suppressed, resulting in direct British rule, referred to as the British raj.

The ensuing decades saw the formation of the Indian National Congress, the rise of Indian nationalism, various armed rebellions, and many acts of civil disobedience led by Mahatma Gandhi and others, before independence was finally achieved. While India as we know it is still a very young nation, the Chittor Fort reminds us the land and people that created modern India have endured and thrived for millennia.

印度拉贾斯坦邦的奇托加尔堡

奇托加尔要塞周长8英里,是印度最大的要塞之一,该国拥有数十座古代和中世纪要塞。首先,有七扇巨大的大门可以进入。里面有四座宫殿和19座寺庙。曾经有近100个水体,其中大部分是由自然集水和降雨形成的池塘,尽管现在只有20个。奇托加尔(Chittorgar,意为“堡垒”,所以也被称为奇托堡)非常古老,没有人确切知道它是何时建成的,尽管关于最早捕获的报道可以追溯到8世纪。它是西北部拉贾斯坦邦的六座大型堡垒群之一,被称为拉贾斯坦的希尔堡垒,所有这些堡垒都被联合国教科文组织列为世界遗产。在印度的第75个独立日,印度的三个法定假日之一,我们将展示这座重要而古老的建筑群。

1947年8月15日,随着《印度独立法》的迅速通过,印度正式脱离英国,成为一个主权民主国家。文工作可能很快,但脱离英国统治的独立斗争持续了90年,夺走了许多印度人的生命。1757年,英国人在普拉西决定性战役中获胜后,控制了印度次大陆近200年。这场胜利使英国东印度公司最终控制了印度次大陆的大部分其他地区,缅甸和阿富汗。一个世纪以来,东印度一直是印度的最高权力机构,直到1857年,平民和印度士兵对该公司的大规模叛乱被镇压,导致英国直接统治,称为英国统治。

随后的几十年见证了印度国民大会的成立、印度民族主义的兴起、各种武装叛乱以及圣雄甘地等人领导的许多公民不服从行为,最终实现了独立。虽然我们所知的印度仍然是一个非常年轻的国家,但奇托堡提醒我们,创造现代印度的土地和人民已经忍受并繁荣了数千年。

独木舟区的边界水域, 苏必利尔国家森林荒野, 明尼苏达州 Boundary Waters Canoe Area Wilderness, Superior National Forest, Minnesota (© Dukas/Universal Images Group via Getty Images)

发布于 , 546 次浏览

BoundaryWaters_EN-CN5100696402_1920x1080.jpg

独木舟区的边界水域, 苏必利尔国家森林荒野, 明尼苏达州 Boundary Waters Canoe Area Wilderness, Superior National Forest, Minnesota (© Dukas/Universal Images Group via Getty Images)

独木舟 Canoeing in solitude

Boundary Waters Canoe Area Wilderness

If you're in the mood for a quiet canoe ride, you must take a trip to Boundary Waters Canoe Area Wilderness (BWCAW) in northeast Minnesota. In today's photo, we're on Birch Lake but the Boundary Waters wilderness as a whole stretches for 150 miles along the US-Canada border within Superior National Forest. Known by those seeking solitude, Boundary Waters is one of America's most beautiful and remote locations. Formed long ago from the scraping and gouging of glaciers, the area is distinct with its rugged cliffs, canyons, and thousands of lakes and streams. More than 1,500 miles of canoe routes are enjoyed by thousands of people every year.

Canoeing the many waterways may be the main draw, but 80% of the area is forest. In fact, the Boundary Waters wilderness contains the largest swath of uncut forest in the eastern portion of the United States. That's even after the 1999 'Boundary Waters blowdown,' a powerful July 4 derecho storm that lasted 22 hours and took down millions of trees with its 100 mile-per-hour winds. Many animals call the forested area home, including the largest population of wolves in the contiguous states.

If you're more of a night owl, the Boundary Waters wilderness offers a unique opportunity. In 2020, the area was designated one of only 15 Dark Sky Sanctuaries around the world by the International Dark Sky Association. This differs from a normal Dark Sky designation in that its fragile landscape is one of the planet's most remote locations, free of light pollution and ideal for night sky observation. The point is, night or day, you're sure to find something worth your time at the Boundary Waters.

明尼苏达边界水域

如果你想安静地乘坐独木舟,你必须去明尼苏达州东北部的边界水域独木舟区荒野(BWCAW)。在今天的照片中,我们在桦上,但边界水域荒野作为一个整体沿着美加边境延伸150英里,位于高级国家森林内。边境水域是美国最美丽、最偏远的地方之一,被那些寻求独处的人所熟知。这个地区是在很久以前由冰川的刮削和凿削形成的,有着崎岖的悬崖峡谷和数千条湖泊和溪流。每年有数千人享受1500多英里的独木舟路线。

在许多水道上划独木舟可能是主要的吸引力,但80%的区域是森林。事实上,边界水域荒野包含美国东部最大的未开垦森林带。甚至在1999年的“边界水域排污”之后,7月4日的一场强大的德雷乔风暴持续了22小时,以每小时100英里的速度刮倒了数百万棵树。许多动物称森林地区为家,包括毗邻各州数量最多的狼。

如果你更喜欢夜猫子,边境水域荒野提供了一个独特的机会。2020年,该地区被国际黑暗天空协会指定为全世界仅有的15个黑暗天空保护区之一。这与普通的黑暗天空不同,因为它脆弱的景观是地球上最偏远的地方之一,没有污染,非常适合夜空观测。关键是,无论白天还是黑夜,你一定会在边界水域找到值得你费时间的东西。