标签 黄昏 下的文章
黄昏时的红树林,瓦拉基里海滩,松巴岛,印度尼西亚 Mangrove trees at twilight, Walakiri Beach, island of Sumba, Indonesia (© Boonchet Ch./Getty Images)
黄昏时的红树林,瓦拉基里海滩,松巴岛,印度尼西亚 Mangrove trees at twilight, Walakiri Beach, island of Sumba, Indonesia (© Boonchet Ch./Getty Images)
潮汐的守护者 Sentinels of the tide
保护红树林生态系统国际日
当暮色降临印度尼西亚松巴岛的瓦拉基里海滩时,红树林的剪影宛如潮汐中的哨兵般矗立,既优雅又坚韧,充满生命力。今天是国际红树林生态系统保护日,让我们向这些在维系地球生命中发挥至关重要作用的非凡树木致以敬意。
红树林是大自然的海岸卫士。它们弯曲的根系可过滤盐分,使其能够在其他树木难以生长的咸水环境中茁壮成长,牢牢扎根于咸淡水交汇处,抵御潮汐与流沙的冲刷。红树林能有效防止海岸侵蚀,为沿海社区抵御风暴提供屏障,同时为无数海洋生物提供育幼场所。它们盘根错节的根系不仅稳固沉积物,还为幼鱼、螃蟹以及鸟类提供庇护。红树林的碳储存能力远超大多数森林,是应对气候变化的重要自然盟友。然而,由于过度开发、污染以及海平面上升,红树林正以惊人的速度消失。让我们以今天为新的起点,通过教育、修复和倡导,共同努力保护这一关键生态系统。因为,守护红树林,就是守护我们的未来。
International Day for the Conservation of the Mangrove Ecosystem
As twilight descends on Walakiri Beach on the island of Sumba, Indonesia, the silhouettes of mangrove trees stand like sentinels in the tide—graceful, resilient, and vital. Today, on International Day for the Conservation of the Mangrove Ecosystem, we honor these extraordinary trees and the critical role they play in sustaining life on our planet.
Mangroves are nature's coastal guardians. With their arching and salt-filtering roots, they thrive where few trees can—anchored in brackish water, enduring tides and shifting sands. They protect shorelines from erosion, buffer communities against storms, and serve as nurseries for countless marine animals. Their tangled root systems not only stabilize sediment but also provide shelter for juvenile fish, crabs, and birds. Mangroves also trap carbon at rates far higher than most forests, making them powerful allies in the fight against climate change. Yet they are disappearing at an alarming rate due to development, pollution, and rising sea levels. Let this day be a call to action. Whether through education, restoration, or advocacy, we all have a role in preserving these vital ecosystems. Because when we protect mangroves, we protect the future.
黄昏下的奥斯图尼, 普利亚, 意大利 Ostuni at dusk, Apulia, Italy (© Feng Wei Photography/Getty Images)
黄昏下的奥斯图尼, 普利亚, 意大利 Ostuni at dusk, Apulia, Italy (© Feng Wei Photography/Getty Images)
普利亚的“白色之城” The White City of Apulia
奥斯图尼,普利亚,意大利
这座历史悠久的城市坐落在亚得里亚海的山顶,以其迷宫般的白色建筑、蜿蜒的小巷和阳光普照的广场吸引着游客。欢迎来到意大利普利亚大区的奥斯图尼!普利亚位于意大利“靴子”形版图的“脚后跟”,拥有该国大陆地区最长的海岸线,这里不仅有迷人的海滩、壮丽的悬崖,还有如今日图片中的奥斯图尼这样美丽的城市。
奥斯图尼被称为“白色之城”,但这些建筑的白色外墙不仅仅是美观,更有实际用途:白色涂层可以反射阳光,从而保持室内凉爽。市中心坐落着哥特式风格的奥斯图尼大教堂,其精美的玫瑰窗可追溯至15世纪。附近 2017 年开放的教区博物馆收藏了来自当地教堂和修道院的珍贵文物,其中包括拜占庭圣像、普利亚雕塑和 18 世纪的蜡制十字架。自由广场是奥斯图尼这座城市的活力中心,这里矗立着圣奥隆佐石柱,以纪念这位在 1657 年拯救奥斯图尼免受瘟疫侵袭的守护神。无论你是热爱历史,还是喜欢漫步于如画的街道,奥斯图尼都能为你带来独特的体验。
Ostuni, Apulia, Italy
Perched on a hilltop overlooking the Adriatic Sea, there is a historic city that enchants visitors with its labyrinth of whitewashed buildings, winding alleyways, and a sun-drenched piazza. Welcome to Ostuni, in the Apulia region of Italy. Located in the heel of Italy's 'boot,' Apulia has the longest coastline of any mainland region in the country and is home to numerous attractions, including beaches, cliffs, and charming cities like the one we see in today's image.
Known as the White City, Ostuni's white facades serve a practical purpose—reflecting the sun's rays to keep interiors cool. The center of the city features the Gothic-style Ostuni Cathedral, which boasts an intricate rose window dating back to the 15th century. Nearby, the Diocesan Museum, opened in 2017, houses treasures from local churches and monasteries, including Byzantine icons, Apulian sculptures, and an 18th-century wax crucifix. Piazza della Libertà, Ostuni's lively hub, is home to the Column of St. Oronzo, which honors the patron saint who saved the city from the plague in 1657. Whether you're drawn by history or simply love wandering through idyllic streets, Ostuni has something for everyone.
黄昏时分的圣母百花大教堂,佛罗伦萨,意大利 Duomo Santa Maria del Fiore at dusk, Florence, Italy (© Elena Pueyo/Getty Images)
黄昏时分的圣母百花大教堂,佛罗伦萨,意大利 Duomo Santa Maria del Fiore at dusk, Florence, Italy (© Elena Pueyo/Getty Images)
“甜蜜的”穹顶 Dome sweet dome
圣母百花大教堂,佛罗伦萨
欢迎来到文艺复兴的摇篮佛罗伦萨!让我们跟着圣母百花大教堂一起穿越时空吧。这座拥有红砖穹顶的哥特式建筑可不是一座普通的教堂,它拥有数百年的历史,令人叹为观止。圣母百花大教堂建在一座老教堂的旧址上,该教堂供奉着圣雷帕拉塔。1296年,在建筑师阿诺尔夫·迪坎比奥的监督下,新教堂开始动工兴建。意大利建筑师和设计师菲利波·布鲁内莱斯基设计了教堂的穹顶,这也是有史以来最大的砖砌穹顶。作为教堂最后动工的部分,这个穹顶没有使用传统的木制框架做支撑,于1436年修建完毕。圣母百花大教堂的迷人之处,不仅仅在于其美丽的外观,在教堂里面,还有许多艺术珍品等待人们的探索,如乔尔乔·瓦萨里的壁画《最后的审判》,保罗·乌切洛绘制的复杂精细的钟面。大教堂建筑群中还有洗礼堂(一座小型教堂)和乔托钟楼(一座独立的钟楼)。行走在圣母百花大教堂里,就如同行走在历史的长河中,每一次转身都能听见历史的回响。
Duomo Santa Maria del Fiore, Florence
Welcome to Florence, the cradle of the Renaissance. Let the Cathedral of Santa Maria del Fiore transport you through time. More than just a church, this Gothic structure, with its red-tiled dome, is steeped in centuries of history. Built over an older cathedral, construction began in 1296 under the supervision of architect Arnolfo di Cambio. Italian architect Filippo Brunelleschi engineered its dome, the largest brick dome ever constructed. Its completion in 1436 was the final stage of the cathedral's construction. It's not just the outside that dazzles; inside there are artistic treasures to discover, from Giorgio Vasari's fresco 'The Last Judgment' to Paolo Uccello's intricate clock face. The cathedral complex is also home to the Baptistery, a small basilica, and Giotto's Campanile, a free-standing bell tower.
Step inside, and you're walking on history—every visit gives a glimpse of the past and a demonstration of human potential.
黄昏时分的亚历山大三世桥,巴黎,法国 Pont Alexandre III at twilight, Paris, France (© Sizun Eye/Getty Images)
黄昏时分的亚历山大三世桥,巴黎,法国 Pont Alexandre III at twilight, Paris, France (© Sizun Eye/Getty Images)
在飞马珀伽索斯的守望之下 Under the watch of Pegasus
亚历山大三世桥,法国巴黎
一觉睡醒,身在巴黎,听起来很有皇家风范,是不是?今天,透过屏幕,您看到的是暮色中的亚历山大三世桥。这座拱形大桥横跨塞纳河,于1900年亮相。为纪念1891年俄法同盟的建立,这座桥以俄国沙皇亚历山大三世的名字命名。两座56英尺高的塔分别坐落在河的两岸,顶上是飞马珀伽索斯的镀金青铜雕塑,彰显了这一事件的崇高地位。站在桥中央,你可以欣赏到河两侧的美景,一边是浪漫花园和荣军院广场,另一边是巴黎大皇宫和小皇宫博物馆。
Pont Alexandre III, Paris, France
The 'golden hour' just before sunset is the perfect time to take in views of Paris' most ornate bridge, the Pont Alexandre III. Arching over the Seine, the bridge was opened in 1900 and named after a Russian tsar, celebrating a new alliance between the two countries. Befitting the nobility of the event, two 56-foot columns sit on each bank of the river, crowned with gilt-bronze sculptures of the winged horse Pegasus. From the center of the bridge, standing above reliefs decorated with nymphs and beneath Art Nouveau-style lamps, you can admire some famous Parisian monuments. Views include the Esplanade des Invalides, the Grand Palais and Petit Palais museums, and the Eiffel Tower.
黄昏下的马拉加老城,西班牙 Old town of Málaga, Spain (© Sean Pavone Photo/Getty Images)
黄昏下的马拉加老城,西班牙 Old town of Málaga, Spain (© Sean Pavone Photo/Getty Images)
2800年历史的老城 2,800 years of history
Málaga, Spain
Today we're visiting a city with over 2,800 years of history, one of the oldest in Europe. Málaga is said to have been founded by the Phoenicians in 770 BCE and today its year-round exceptional weather has made it the capital of tourism in Spain. Situated perfectly along the Costa Del Sol, an estimated six million tourists make the trip to this culturally rich mecca every year. If you can pull yourself away from the beautiful beaches, you'll find yourself abound in historical architecture, museums and the local cuisine of espetos, specially skewered sardines cooked over an open fire.
Aside from paying Pablo Picasso's birthplace a visit, the most well-known reason people make the journey to Málaga is to celebrate Holy Week. Handled differently than the silent and meditative celebrations throughout the rest of Spain, Málaga's 45 processions are essentially colorful, loud, and exciting parties throughout the streets commemorating The Passion of Jesus from Palm Sunday until Easter Sunday. The event has happened for more than 500 years with a vast number of floats and other processional materials being carried over from year to year.
西班牙马拉加
今天我们要参观一座有2800多年历史的城市,它是欧洲最古老的城市之一。据说,马拉加是腓尼基人在公元前770年建立的,今天,一年到头的特殊天气使其成为西班牙的旅游之都。坐落在太阳海岸沿线,每年估计有600万游客前往这个文化丰富的麦加。如果你能远离美丽的海滩,你会发现自己拥有丰富的历史建筑、博物馆和埃斯佩托的当地美食,特别是在明火上烹制的串制沙丁鱼。
除了参观巴勃罗·毕加索的出生地,人们前往玛拉加最著名的原因是庆祝圣周。与西班牙其他地区的静默和冥想庆祝活动不同,玛拉加的45场游行基本上是五颜六色、喧闹和激动人心的聚会,贯穿于整个街道,从棕榈周日到复活节周日,纪念耶稣的激情。这件事已经发生了500多年,每年都有大量的彩车和其他游行材料被带到这里。