标签 印度尼西亚 下的文章

巴尼亚群岛,苏门答腊,印度尼西亚 Banyak Islands, Sumatra, Indonesia (© fbxx/Getty Imagesz)

发布于 , 200 次浏览

巴尼亚群岛苏门答腊印度尼西亚 Banyak Islands, Sumatra, Indonesia (© fbxx/Getty Imagesz)

赞美热带 Celebrating the tropics

国际热带日

巴尼亚群位于印度洋海域,每年吸引数百万游客。巴尼亚群岛由99个小岛组成,这些小岛大部分都无人居住,甚至还没有名字,岛上目之所及都是纯净的沙滩、茂盛的木和透彻的海水。这个纯净的热带天堂还非常适宜冲浪,这因此成为了完美的度假目的地,适合任何想要在平静和放松之余来一点冒险的人们。

International Day of the Tropics

On the International Day of the Tropics, we are in the Banyak Islands of Indonesia, a group of more than 70 islands, most of which are uninhabited and unnamed. The Banyak Islands offer miles of pristine sandy beaches, lush green trees, and clear waters as far as the eyes can see. This tropical paradise also boasts some great surfing and snorkeling spots and draws millions of visitors a year.

But the tropics, roughly defined as the area above and below the equator between the Tropic of Cancer and Tropic of Capricorn, face various challenges including climate change, urbanization, and high levels of poverty. They also make up approximately one-third of the Earth’s landmass and are home to about 40% of the world’s population. On June 29, International Day of the Tropics celebrates the uniqueness and biodiversity of the tropics, while highlighting their challenges and progress made to address them.

乌布的德格拉朗梯田,印度尼西亚 Tegallalang terrace farms in Ubud, Bali, Indonesia (© Cavan Images/Adobe Stock)

发布于 , 210 次浏览

乌布的德格拉朗梯田印度尼西亚 Tegallalang terrace farms in Ubud, Bali, Indonesia (© Cavan Images/Adobe Stock)

俯瞰层叠的梯田 Hovering over harmonious horticulture

德格拉朗梯田,巴厘岛印度尼西

稻米在巴厘文化中扮演着重要角色,特加拉朗梯田是巴厘岛最著名的稻田之一。德格拉朗梯田利用独特的供水系统进行水稻种植,优化了水的配置及使用。传统的巴厘岛灌溉系统,被称为苏巴克(Subak),效率极高,目前已被联合国教科文组织列为世界遗产。从空中俯瞰特加拉朗梯田,田野风令人惊叹。如果你要去巴厘岛,一定要去特加拉朗梯田看看。

Tegallalang terrace farms in Ubud, Bali, Indonesia

Sweeping downhill in our homepage image are the famous rice terraces of Tegallalang, one of Bali's most popular tourist attractions. They are carved into the side of a valley near the town of Ubud and use the traditional Subak irrigation system, which dates back to the 9th century. Bali's rivers and streams provide year-round water for its crops but here people work hand-in-hand with nature, and a network of irrigation channels distribute water to each paddy field. They carefully tend rice plants during the growing season, as generations have done before them, before harvesting and distributing the rice between the community. The Subak system is so important in Balinese culture, it has been recognised by UNESCO. These terraces offer visitors panoramic views over the surrounding rice fields and lush landscape, as well as a picturesque example of people living in harmony with nature.

爪哇岛东部的婆罗摩火山,印度尼西亚 Mount Bromo in East Java, Indonesia (© Bento Fotography/Getty Images)

发布于 , 290 次浏览

爪哇东部的婆罗摩火山印度尼西亚 Mount Bromo in East Java, Indonesia (© Bento Fotography/Getty Images)

这座缥缈的在哪里? Where is this ethereal mountain?

婆罗摩火山,爪哇岛东部,印度尼西

婆罗摩火山是一座活跃的索玛火山,海拔约2393米,位于婆罗摩腾格里国家公园内,这里风景优美,日出景观尤为壮丽,是印度尼西亚爪哇岛东部最具标志性的景点之一。其名字来源于爪哇语“梵天”的发音,梵天是印度教的创造之神。

婆罗摩火山是腾格尔火山口中唯一的活火山,周围铺满细细的火山沙,宛如沙海。过去的二十年里,这座火山已经爆发了四次。

Bromo Tengger Semeru National Park, East Java, Indonesia

Welcome to the spectacular Bromo Tengger Semeru National Park, on the Indonesian island of Java, famous for stunning sunrises and its dramatic landscape. Here, a massive ancient volcano erupted thousands of years ago and inside its collapsed crater, more volcanoes formed.

To the left, spewing smoke and steam, is Mount Bromo, one of the most iconic sites in East Java, which has erupted at least four times in the last 20 years. In the forefront of the picture, with trees creeping up the sides, is Mount Batok, which is no longer active, while Java's highest mountain (and active volcano) Semeru, is visible in the background. The Tengger Sand Sea, a vast area of fine volcanic sand, wraps around five volcanoes inside the caldera. No wonder this massive national park is sometimes referred to as the land of sand and fire.

米苏尔岛,拉贾安帕特群岛中的岛屿,印度尼西亚 Misool Island, one of the four major islands in the Raja Ampat Islands in West Papua, Indonesia (© rusm/Getty Images)

发布于 , 403 次浏览

MisoolIsland_ZH-CN9038691748_1920x1080.jpg

米苏尔拉贾安帕特群岛中的岛屿,印度尼西亚 Misool Island, one of the four major islands in the Raja Ampat Islands in West Papua, Indonesia (© rusm/Getty Images)

一个可供探险的水下天堂 An underwater paradise to explore

Misool Island, Indonesia

You may think finding a tropical paradise that's still largely untouched by people is merely a pipe dream. You may be wrong. Raja Ampat, an archipelago in the province of West Papua, Indonesia, has a mere 50,000 inhabitants, and they all live on or around its four main islands—Batanta, Misool, Salawati, and Waigeo. (In fact, the name Raja Ampat means 'Four Kings' and derives from an ancient legend that says four young kings were hatched from dragon eggs, one ruler for each of those main islands.) The rest of Raja Ampat is made up of about 1,500 smaller islands and cays—and astonishingly, hundreds of these tiny islands have yet to be explored by humans.

Of course, the lack of people is critical to keeping this paradise pristine. The main visitors today tend to be adventurous divers and snorkelers, who love exploring Raja Ampat and its vast reef system. And for good reason: It's considered one of the most biodiverse places in the world. The ecosystem, which is part of a larger tropical ocean area called the Coral Triangle, is so diverse that it's sometimes referred to as 'the Amazon of the seas.' Raja Ampat stretches over nearly 10 million acres of land and sea, and it boasts 540 types of coral, more than 1,000 species of coral reef fish, 700 kinds of mollusks, and a variety of warm-blooded marine animals (including migratory snorkelers and scuba-divers).

印度尼西亚米苏尔岛

你可能会认为,找到一个基本上还没有被人们触及的热带天堂只是一个白日梦。你可能错了。拉贾·安巴特是印尼西巴布亚省的一个群岛,仅有50000名居民,他们都居住在巴坦塔、米苏尔、萨拉瓦蒂和瓦吉奥四个主要岛屿上或周围。(事实上,Raja Ampat这个名字的意思是“四个国王”,来源于一个古老的传说,传说四个年轻的国王是从龙蛋孵化出来的,每个主要岛屿都有一个统治者。)Raja Ampat的其余部分由大约1500个较小的岛屿和珊瑚礁组成,令人惊讶的是,数百个这样的小岛尚未被人类探索。

当然,缺少人对于保持这个天堂的原始状态至关重要。今天的主要游客往往是喜欢冒险的潜水员和浮潜者,他们喜欢探索拉贾安巴特及其巨大的珊瑚礁系统。理由很充分:它被认为是世界上生物多样性最丰富的地方之一。该生态系统是一个称为珊瑚三角洲的较大热带海洋区域的一部分,其多样性如此之大,有时被称为“海洋亚马逊”Raja Ampat占地近1000万英亩,拥有540种珊瑚、1000多种珊瑚礁鱼类、700种软体动物和各种温血海洋动物(包括迁徙的浮潜者和潜水者)。

海月水母和一群无刺的黄金水母,印度尼西亚 Moon jelly and an aggregation of stingless golden jellyfish in a landlocked marine lake, Raja Ampat, West Papua, Indonesia (© Alex Mustard/Minden Pictures)

发布于 , 447 次浏览

MoonJellyDay_ZH-CN4121466496_1920x1080.jpg

海月水母和一群无刺的黄金水母,印度尼西亚 Moon jelly and an aggregation of stingless golden jellyfish in a landlocked marine lake, Raja Ampat, West Papua, Indonesia (© Alex Mustard/Minden Pictures)

World Jellyfish Day

Today we're celebrating World Jellyfish Day—even though these creatures are best described as otherworldly. Despite their alien qualities (not to mention their inability to vocalize), jellyfish have a lot to say to us about the history of life on Earth.

For example, species like the moon jelly and smaller golden jellies in our picture possess primitive eyes that only detect the presence of light, like the nourishing sunbeams they're chasing here. But some of their cousins, like the box jellyfish, boast several complex eyes with corneas and retinas. These differences help biologists understand how the human eye evolved to process such dazzling spectacles as the jellyfish's delicate dance.

世界水母日

今天我们要庆祝世界水母日,尽管这些生物被形容为超凡脱俗的。尽管水母有着异族的特质(更不用说它们不会发声),但它们对地球上的生命史有着很多的看法。

例如,在我们的照片中,像月亮果冻和较小的金色果冻这样的物种拥有原始的眼睛,它们只能探测到线的存在,就像它们在这里追逐的滋养阳光一样。但是他们的一些表亲,比如盒子水母,拥有几只复杂的眼睛,有角膜和视网膜。这些差异有助于生物学家了解人类眼睛是如何进化来处理水母微妙的舞蹈等令人眼缭乱的景象的。

瓦卡托比国家公园,印度尼西亚 Wakatobi National Park, Indonesia (© Fabio Lamanna/Alamy)

发布于 , 551 次浏览

WakatobiNP_ZH-CN0672859436_1920x1080.jpg

瓦卡托比国家公园印度尼西亚 Wakatobi National Park, Indonesia (© Fabio Lamanna/Alamy)

Diving into the 'underwater nirvana'

Indonesia's Wakatobi National Park protects one of the most diverse underwater environments in the world. Around 400 species of coral are found in these pristine waters, and they're home to a staggering variety of marine life, including dolphins, whales, turtles, and hundreds of species of fish. The park was established in 2002, preserving more than 5,000 square miles, most of which is covered by coral reefs. In fact, the barrier reef here is second in size only to the Great Barrier Reef and is so full of life that famed oceanographer and explorer Jacques Cousteau is said to have called it an 'underwater nirvana.' Many others have followed in Cousteau's wake, and Wakatobi has become a preeminent destination for diving and snorkeling.

潜入“水下涅盘”

印尼的瓦卡托比国家公园保护着世界上最多样化的水下环境之一。在这些原始水域中发现了大约400种珊瑚,它们是各种海洋生物的家园,包括海豚、鱼、海和数百种鱼类。该公园成立于2002年,保护面积超过5000平方英里,其中大部分被珊瑚礁覆盖。事实上,这里的大堡礁面积仅次于大堡礁,充满了生命,据说著名的海洋学家和探险家雅克·库斯托(Jacques Cousteau)将其称为“水下涅磐”。许多其他人跟随库斯托,瓦卡托比已成为潜水和浮潜的卓越目的地。

乌布德格拉朗梯田,印度尼西亚巴厘岛 Tegalalang Rice Terraces, Ubud, Bali, Indonesia (© Michele Falzone/Alamy)

发布于 , 664 次浏览

Ceking_ZH-CN7314711047_1920x1080.jpg

乌布德格拉朗梯田印度尼西亚巴厘岛 Tegalalang Rice Terraces, Ubud, Bali, Indonesia (© Michele Falzone/Alamy)

Terraced fields of green

Twice a year, all of Bali, Indonesia—including those who live and work in the lush, green rice terraces you see here—join together to celebrate the country's most important holiday, Galungan. This 10-day Balinese-Hindu milestone always comes at the end of the traditional 210-day Balinese calendar, usually in March or April, and then again in September or October.

This spring, the festivities began on April 14, and on that day the Balinese invited the spirits of their ancient ancestors into their homes with prayers and other offerings draped from bamboo poles called penjor, which seem to be erected everywhere. Planted in the ground at individual homes or along the sides of roads and decorated with coconut leaves and flowers, penjor are used to hang offerings as a kind gesture towards the spirits. The tenth and final day of Galungan is called Kuningan, which comes on April 24 this year. To mark this finale, a specially prepared yellow rice will be offered to the departing ancestors, a gift to accompany them on their return journey to the spirit world.

绿色梯田

每年两次,印度尼西亚巴厘—包括那些住在这里绿油的梯田里生活和工作的人—一起庆祝这个国家最重要的节日,加尔隆根。这10天的巴厘印度教里程碑总是在传统的210天巴厘历的结束,通常是在3月或4月,然后在9月或10月再次出现。

今年春天,节日从4月14日开始,那天巴厘人邀请他们古老祖先的灵魂们到他们的家里,祈祷和其他祭品都是用竹竿做成的,这些竹竿上挂着,这些祭品似乎到处都是竖立的。彭若尔种植在单独的家里或道路的两侧,用椰子叶和鲜花装饰,用来悬挂祭品,作为对灵魂的一种亲切的姿态。高龙根的第十天也是最后一天,叫做昆ingan,今年4月24日。为了纪念这一结局,将向离世的祖先赠送一份特制的黄米,作为陪伴他们返回精神世界的礼物。

拉贾安帕特群岛中的瓦亚格岛,印度尼西亚 Wayag Island at Raja Ampat, Indonesia (© Amazing Aerial Agency/Offset by Shutterstock)

发布于 , 715 次浏览

RajaAmpat_ZH-CN2820406309_1920x1080.jpg

拉贾安帕特群岛中的瓦亚格岛印度尼西亚 Wayag Island at Raja Ampat, Indonesia (© Amazing Aerial Agency/Offset by Shutterstock)

Paradise, found

If your dream is to experience a tropical paradise that's still largely untouched by people, you could do worse than a trip to Wayag Island, seen here. It's part of the Raja Ampat district in the province of West Papua, Indonesia. Most of the roughly 50,000 inhabitants of this district live on or around its four main islands, Batanta, Misool, Salawati and Waigeo. The remainder of Raja Ampat is made up of roughly 1,500 smaller islands, cays, and shoals–astonishingly, hundreds of these tiny islands have yet to be explored by humans.

Divers and snorkelers, especially, treasure Raja Ampat and its vast and diverse reef system, which is considered one of the most biodiverse places in the world. Located roughly seven miles above the equator, Raja Ampat covers nearly 10 million acres of land and sea, and is home to 540 types of corals, more than 1,000 types of coral reef fish, 700 types of mollusks, and a variety of warm-blooded marine animals like the dugong. The ecosystem, which is part of a larger tropical ocean area called the Coral Triangle, is so diverse it's sometimes referred to as the 'the Amazon of the seas.'

天堂,找到了

如果你的梦想是去体验一个热带天堂,那里基本上还没有被人接触过,你可能会比去瓦亚格旅行更糟糕,如图所示。它是印度尼西亚西巴布亚省拉贾安帕特区的一部分。这个地区大约5万居民中的大多数居住在巴坦塔岛、米苏尔岛、萨拉瓦蒂岛和怀吉岛四个主要岛屿上或附近。拉贾安帕特的其余部分由大约1500个较小的岛屿、珊瑚礁和浅滩组成——令人惊讶的是,数百个这些小岛还没有被人类探索过。

潜水员和潜水者,尤其是珍宝拉贾安帕特及其广阔多样的珊瑚礁系统,被认为是世界上生物多样性最丰富的地方之一。Raja Ampat位于赤道上方约7英里处,占地近1000万英亩,是540种珊瑚、1000多种珊瑚礁鱼类、700多种软体动物以及儒艮等多种温血海洋动物的家园。这个生态系统是一个被称为珊瑚三角洲的更大的热带海洋区域的一部分,其多样性使它有时被称为“海洋亚马逊

弗洛勒斯岛上的纳闽巴霍,印度尼西亚科莫多国家公园 Komodo National Park, Labuan Bajo, Flores, Indonesia (© Thrithot/Adobe Stock)

发布于 , 695 次浏览

PadarIsland_ZH-CN3753026244_1920x1080.jpg

弗洛勒斯上的纳闽巴霍,印度尼西亚科莫多国家公园 Komodo National Park, Labuan Bajo, Flores, Indonesia (© Thrithot/Adobe Stock)

Here there be dragons

Welcome to Komodo National Park, founded in 1980 to protect the Komodo dragon—a monitor lizard that evolved in this insular environment to be much larger-'scale' than its fellows. Found only on the islands we see here—Komodo and Padar—and a handful of others nearby, it's the biggest lizard walking the Earth today. Not only walking but sprinting: Since adult Komodo dragons often prey on swift Timor deer, you'll sometimes see a dragon in a dead sprint after its would-be dinner, reaching up to 13 miles an hour.

这里有龙

欢迎来到科莫多国家公园,该公园成立于1980年,旨在保护科莫多巨蜥——一种在这个岛屿环境中进化的巨蜥,其“规模”要比同类大得多。只在我们看到的科莫多岛和帕达尔岛以及附近的其他一些岛屿上发现,它是今天地球上行走的最大的蜥蜴。不仅是步行,而且是短跑:由于成年科莫多龙经常捕食速度很快的帝汶鹿,你有时会看到一条龙在吃过晚餐后,以每小时13英里的速度在死气沉沉地短跑。

努沙杜瓦海岸与防波堤,印度尼西亚巴厘岛 Nusa Dua coast with breakwater, Bali, Indonesia (© Dkart/Getty Images)

发布于 , 589 次浏览

Comma_ZH-CN3584865247_1920x1080.jpg

努沙杜瓦海岸与防波堤,印度尼西亚巴厘岛 Nusa Dua coast with breakwater, Bali, Indonesia (© Dkart/Getty Images)

The most wonderful day of the year. Period.

Er, comma—at least it seems like that's what we're seeing. And just like a comma breaks up a sentence, this structure called a breakwater interrupts the Pacific Ocean, punctuating waves with a crash before they can disturb this Bali beach. Whether its resemblance to a comma (or is that an apostrophe?) was intentional or not, it's a fine visual for today's syntactical celebration. That's correct: It's Grammar Day! (Note to hardline grammarians: We know punctuation—like a comma—isn't exactly grammar, but we're loosening the linguistical reins a bit in the generous spirit of Grammar Day. So put that red pen down, smartypants.)

If you're not inclined to decline verbs or dying to diagram a sentence, don't quit reading just yet. You might just think of grammar as the dos and don'ts taught in English textbooks—but a mere stuffy set of rules it ain't. Grammar is the ingredients of a language. Whenever we speak or even think, whether with prim-and-proper diction or in the most teacher-defying slang, our brains are using grammatical rules to translate firing neurons into words and phrases. Just how this happens is still a hot debate for linguists: Are these rules based on hardwired neural pathways or are they learned from a young age?

Well, however the brain works, we hope you brought yours today. Our quiz covers those wonderful, nitpicky grammar rules from school you doubtless remember so well. Sharpen your pencils!

一年中最美好的一天。句号。

呃,至少我们看到的是逗号。就像一个逗号打断了一个句子,这个被称为防波堤的结构打断了太平洋,在海浪冲击巴厘海滩之前,它以撞击声打断了海浪。它是否像逗号(或是撇号?)不管是有意还是无意,这都是今天句法庆祝的一个很好的视觉效果。没错,今天是语法日!(强硬派语法学家注意:我们知道像逗号这样的标点符号并不完全是语法,但我们在语法日的慷慨精神下稍微放松了对语言的控制。所以把那支红笔放下,聪明人。)

如果你不想拒绝动词,也不想画一个句子,那就暂时不要放弃阅读。你可能只是认为语法是英语课本上教的应该做的事和不应该做的事,但它不是一套乏味的规则。语法是语言的组成部分。每当我们说话或思考的时候,无论是用朴素得体的措辞,还是用最蔑视老师的俚语,我们的大脑都在利用语法规则将兴奋的神经元翻译成单词和短语。这究竟是如何发生的,对语言学家来说仍然是一个热门的争论:这些规则是基于硬连线的神经通路,还是从小就学会的?

好吧,不管大脑是怎么工作的,我们希望你今天能带上你的。我们的测验涵盖了学校里那些美妙的、挑剔的语法规则,你肯定记得很清楚。把你的铅笔削尖!