邓弗里斯和加洛韦的甜心修道院,苏格兰 Sweetheart Abbey, Dumfries and Galloway, Scotland (© Westend61/Getty Images)
邓弗里斯和加洛韦的甜心修道院,苏格兰 Sweetheart Abbey, Dumfries and Galloway, Scotland (© Westend61/Getty Images)
一场光明正大的示爱 A very public display of affection
Sweetheart Abbey, Scotland
They say Paris is 'the city of love' but there's a lesser-known place where love is the whole reason it even exists. We're in a Scottish village now known as New Abbey, about 6 miles south of Dumfries. We've stepped inside the ruins of Sweetheart Abbey, the testament to a 13th-century love between a husband and wife. Founded in 1273 by 'lady of substance' Dervorguilla of Galloway, the abbey was constructed solely to commemorate her love for English nobleman John de Balliol upon his death in 1268.
Her devotion didn't end there, though. It's said she had his heart embalmed and placed into an ivory casket bound with silver. She then carried it with her everywhere she traveled for the rest of her life. Dervorguilla and the heart were eventually laid to rest alongside John at the abbey when she passed in 1290. As time progressed, sadly, the lovers' graves were lost to war.
The ruins of Sweetheart Abbey aren't the only remnants of this ancient love still standing today. Dervorguilla, far wealthier than her husband, paid off one of his debts after he died by founding Balliol College of the University of Oxford. She also provided the capital for a permanent endowment for the college, which still exists today—the history students' society is even called the Dervorguilla Society.
苏格兰甜心修道院
他们说巴黎是“爱的城市”,但有一个鲜为人知的地方,爱是它存在的全部原因。我们在苏格兰的一个村庄,现在被称为新修道院,位于Dumfries以南约6英里处。我们走进了情人修道院的废墟,这是13世纪夫妻之间爱情的见证。这座修道院于1273年由加洛韦(Galloway)的“物质夫人”德沃吉拉(Dervorguilla)修建,专门纪念她在1268年英国贵族约翰·德·巴利奥尔(JohnDeBalliol)去世后对他的爱。
然而,她的忠诚并没有就此结束。据说她对他的心脏进行了防腐处理,并将其放入一个镶银的象牙棺材中。然后,她把它带到了她余生旅行的每一个地方。1290年,德沃吉拉和心脏最终与约翰一起在修道院安息。随着时间的推移,不幸的是,这对恋人的坟墓被战争夺去了。
甜心修道院的废墟并不是这段古老爱情的唯一遗迹,它至今仍屹立不倒。Dervorguilla比她的丈夫富裕得多,在他去世后,她通过创建牛津大学巴利奥尔学院偿还了他的一笔债务。她还为该学院提供了永久性捐赠资金,该学院至今仍然存在。历史学生协会甚至被称为Dervorguilla协会。
评论已关闭