标签 孟加拉 下的文章
卡普泰湖水上市场,兰加马蒂,孟加拉 Floating market, Kaptai Lake, Rangamati, Bangladesh (© Azim Khan Ronnie/Amazing Aerial Agency)
卡普泰湖水上市场,兰加马蒂,孟加拉 Floating market, Kaptai Lake, Rangamati, Bangladesh (© Azim Khan Ronnie/Amazing Aerial Agency)
物价喜人 There's a boatload of bargains here
卡普泰湖水上市场,兰加马蒂,孟加拉
每周六,孟加拉国最大的人工湖都会变得五彩缤纷、生机勃勃。兰加马蒂区的卡普泰湖是今天画面中时令水果水上市场的所在地。然而,卡普泰湖自身的魅力更为深远。该湖建于1961年,用于水力发电,不仅淹没了土地和查克马斯国王的宫殿,还导致10万人流离失所。然而,顽强的生命力战胜了这一切,当地社区进行了调整。现在,繁荣的集市已成为人们的生计。在这里,农民们沿着河岸驾着木船与热心的买家打交道。在这里,你既可以带着满满一袋新鲜水果离开,也可以带着难忘的回忆离开,选择你喜欢的方式就好。
Floating market, Kaptai Lake, Bangladesh
Every Saturday, the largest artificial lake in Bangladesh comes to life with colors and flavors. Kaptai Lake in Rangamati District is home to the floating market of seasonal fruit seen in today's image. The lake was created in the early 1960s to generate hydropower, submerging not just land and the palace of the king of the Chakmas, Bangladesh's largest ethnic minority group, but a way of life, displacing 100,000 people. Sixty years on and the landscape has changed. This buoyant bazaar has become a livelihood, as farmers navigate their wooden vessels along the bank to engage with eager buyers. You leave with a bag full of fresh fruit or just a bunch of unforgettable memories, whatever floats your boat.
农场上晾晒的红辣椒,孟加拉国博格拉县 Sorting chili peppers at a farm in Bogra, Bangladesh (© Amazing Aerial Agency/Offset/Shutterstock)
农场上晾晒的红辣椒,孟加拉国博格拉县 Sorting chili peppers at a farm in Bogra, Bangladesh (© Amazing Aerial Agency/Offset/Shutterstock)
Hot and Spicy Food Day
The super-spicy curries of Bangladeshi cuisine start out here in the chili fields, where workers harvest and sort red chili peppers by hand. Once picked, the peppers are sun-dried and used whole or ground to powder. The chilis not only add a flavorful kick to foods but help kill bacteria as well. Plus, hot foods actually help diners cool down: One natural reaction to capsaicin, the active chemical in chilis, is sweating, which can help chill the skin amid tropical heat.
We're visiting this chili harvest in honor of International Hot and Spicy Food Day. Whether you're already crazy for chilis or just looking to broaden your spicy-food horizons, today's the day to try that level 5 Thai curry or a burrito with habanero salsa—or if you're truly capsaicin-averse, turn up the heat with a Spice Girls or Red Hot Chili Peppers playlist.
辛辣食物日
孟加拉国菜的超辣咖喱起源于辣椒田,工人们在那里手工收割和分类红辣椒。采摘后,将辣椒晒干,整粒或磨成粉末。辣椒不仅能给食物增添香味,还能杀灭细菌。此外,热的食物实际上有助于食客降温:辣椒中的活性化学物质辣椒素的一种自然反应是出汗,这有助于在热带炎热中使皮肤降温。
为了纪念国际辛辣食物日,我们正在参观这个辣椒收获节。无论你是已经对辣椒着迷,还是只是想拓宽你对辛辣食物的视野,今天都可以尝试5级泰式咖喱或哈巴内罗沙沙卷饼,或者如果你真的不喜欢辣椒素,那就用辣妹或红辣椒播放列表来增加热度。
正在晾晒的大米,孟加拉国达卡 Rice laid out to dry in Dhamrai, Dhaka, Bangladesh (© Amazing Aerial Agency/Offset by Shutterstock)
正在晾晒的大米,孟加拉国达卡 Rice laid out to dry in Dhamrai, Dhaka, Bangladesh (© Amazing Aerial Agency/Offset by Shutterstock)
Rice processing in Bangladesh
In Bangladesh, a nation that's never recorded a freezing temperature, rice growing is a year-round affair. But growing an aquatic crop in the dry season—October through March—is complicated, requiring high-yield plant strains and additional irrigation.
Drying the grains is more straightforward, though: As these workers spread rice thinly over a large field, heat from the sun warms it and the surrounding air, creating an arid environment to vaporize moisture within the grains. It's tough, toasty work—and important to boot, given that rice is the staple for the more than 160 million people who live in this South Asian nation.
孟加拉国的大米加工
在孟加拉国,一个从未记录过冰冻温度的国家,水稻种植是全年的事情。但在10月至3月的旱季种植水生作物非常复杂,需要高产植物品种和额外灌溉。
尽管如此,干燥谷物更为简单:当这些工人将大米薄薄地撒在一大片土地上时,来自太阳的热量使其和周围的空气变暖,从而创造了一个干燥的环境来蒸发谷物中的水分。鉴于大米是生活在这个南亚国家的1.6亿多人的主食,这是一项艰难、棘手的工作,而且非常重要。